ἀντιλοιδορέω G0486
revile in return, abuse in response
This verb means to revile, abuse, or rail at someone in return for their abuse. Peter uses it in 1 Peter 2:23 describing Jesus's conduct during his passion: 'When he was reviled, he did not revile in return.' Classical usage established this as reciprocal abuse—responding to insults with insults. The compound (ἀντι-λοιδορέω) combines 'in return' with 'revile,' emphasizing the tit-for-tat nature. Spanish 'injuriaba-en-respuesta' (insulted in response), French preservation of the Greek, and German 'zurück-schmähen' (revile back) all capture the reciprocal dynamic.
Sentidos
1. sense 1 — Revile in return, abuse in response (1 Pet 2:23). Peter describes Jesus's exemplary suffering: 'when he was reviled, he did not revile in return.' The imperfect tense indicates this was repeated throughout his passion—multiple opportunities to respond with abuse, all declined. The compound structure emphasizes the natural reciprocal pattern Jesus broke—when abused, humans instinctively return abuse. The Spanish 'injuriaba-en-respuesta' and German 'zurück-schmähen' both emphasize responding in kind. Jesus's refusal to retaliate verbally models the suffering servant and establishes the pattern Christians should follow. 1×
AR["يَشتُم-بِالمقابِلِ"]·ben["প্রতিনিন্দা-করেছিলেন"]·DE["zurueck-schmaehen"]·EN["reviled-in-return"]·FR["ἀντελοιδόρει"]·heb["הֵשִׁיב־חֵרוּף"]·HI["गाली-दी"]·ID["membalas-mencela"]·IT["anteloidorei"]·jav["nyaru-wangsul;"]·KO["되-욕하지"]·PT["injuriava-de-volta;"]·RU["оскорблял-в-ответ;"]·ES["injuriaba-en-respuesta"]·SW["hakujibu-kwa-matukano"]·TR["karşılık-vermedi"]·urd["جوابی-گالیاں-دیتا-تھا؛"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
ἀντιλοιδορέω, rail at or abuse in turn, NT+3rd c.BC+:—middle, with accusative of things, Refs 2nd c.AD+