ἀνίημι G0447
soltar, liberar, dejar ir; aflojar la restricción o abandonar, renunciar
Este verbo expresa la idea central de soltar o liberar lo que está sujeto con firmeza. En Hechos 16:26, un terremoto desata las cadenas de los prisioneros; en Hechos 27:40, los marineros sueltan las anclas. Efesios 6:9 lo emplea en sentido figurado: se exhorta a los amos a «dejar» las amenazas. Hebreos 13:5 cita la promesa divina «no te dejaré ni te desampararé». El campo semántico abarca desde el desatamiento físico hasta el abandono metafórico, captado tanto por el español 'soltar/dejar' como por el alemán 'nachlassen'.
1. Soltar o desatar — Desatar, soltar o liberar algo que está físicamente sujeto. En Hechos 16:26 las cadenas de los prisioneros son desatadas por un terremoto; en Hechos 27:40 los marineros sueltan las anclas. Las traducciones al español como 'soltar/fueron-soltadas' y las glosas participiales en otros idiomas apuntan a un acto concreto y físico de liberar lo que estaba atado o asegurado. 4×
AR["أَتْرُكَكَ", "انحَلَّت", "تارِكينَ", "لَمَّا-أَرْخَوْا"]·ben["আমি-ত্যাগ-করব", "খুলিয়া", "খুলে-গেল", "ত্যাগ-করে"]·DE["nachlassen", "ἀνέθη", "ἀνέντες"]·EN["giving-up", "having-loosened", "were-unfastened", "will-I-leave"]·FR["relâcher"]·heb["אֶת־הַ-", "אַרְפֶּה", "הֻתְּרוּ", "שִׁחְרְרוּ"]·HI["खुल-गई", "खोलकर", "छोड़ूँगा", "छोदकर"]·ID["Aku-tinggalkan,", "melepaskan", "meninggalkan", "terlepas"]·IT["anientes", "anō", "rimettere"]·jav["Kawula-nilar", "ngendhaleni", "ucul"]·KO["그치며", "내가-떠나지", "풀고", "풀렸다"]·PT["deixando", "deixarei", "soltaram-se.", "tendo-soltado"]·RU["оставлю", "оставляя", "развязавши", "развязались"]·ES["dejando", "fueron-soltadas", "habiendo-soltado", "soltaré"]·SW["mkiacha", "nitakuacha,", "wakifungua", "yalifunguliwa"]·TR["-yi-", "bırakacağım", "çözüldü", "çözüp"]·urd["چھوڑتے-ہوئے", "چھوڑوں-گا", "ڈھیلا-کر-کے", "کھل-گئیں"]
Sentidos
Sentidos Relacionados
G0630 1. release, set free (32×)G0630 2. dismiss, send away (18×)G0630 3. divorce, put away spouse (15×)G0859 1. forgiveness (15×)G2644 1. reconcile, restore to right relationship (6×)H8059 1. (5×)G2643 1. (4×)H8058 1. release, remit (debts/land) (4×)G0604 1. (3×)H3722a 3. forgive, pardon directly (Piel) (3×)H5547 1. (3×)G0630 4. forgive, pardon (2×)G1245 1. (2×)H3722a 5. cover, conceal sin (Piel) (2×)G0630 5. (1×)G1259 1. (1×)G3929 1. (1×)G4774 1. (1×)H3722a 6. (1×)H3722a 7. (1×)
Referencia BDB / Léxico
ἀνίημι, ης (ἀνιεῖς, as if from ἀνιέω, uncertain in Refs 8th c.BC+, ησι: imperfect ἀνίην, Refs 8th c.BC+ and 3rd.pers.singular εις, ει, Ionic dialect 3rd.pers.singular ἀνίηRefs 8th c.BC+; 1st pers.singular ἀνίεινRefs 2nd c.AD+future ἀνήσω: perfect ἀνεῖκα: aorist 1 ἀνῆκ; Ionic dialect ἀνέηκα.:—the Homeric forms ἀνέσειRefs 8th c.BC+, aorist optative ἀνέσαιμιRefs, participle ἀνέσαντεςRefs 8th c.BC+:…