ἀνέγκλη-τος G0410
Más allá de toda acusación, irreprochable; aquel contra quien no puede sostenerse cargo formal alguno.
Compuesto con alfa privativa (an- + egkaleō, 'presentar cargos'), ἀνέγκλητος describe a alguien contra quien ninguna acusación legal puede prosperar. Pablo lo emplea escatológicamente en 1 Corintios 1:8 — Dios presentará a los creyentes como irreprochables el día de Cristo — y con fuerza similar en Colosenses 1:22. En las Epístolas Pastorales se convierte en requisito clave para líderes eclesiásticos: los diáconos deben mostrarse intachables (1 Tim 3:10) y los ancianos irreprensibles (Tito 1:6–7). Aunque cercano en significado a ἄμεμπτος (G0273), ἀνέγκλητος posee un matiz forense más marcado, indicando que ningún fiscal podría sostener un caso contra la persona.
Sentidos
1. Inacusable, irreprochable — Que no puede ser acusado formalmente; más allá de toda imputación legal. El matiz forense distingue esta palabra del más general ἄμεμπτος: ἀνέγκλητος implica específicamente que ningún acusador podría presentar un caso con éxito. Pablo lo aplica escatológicamente — los creyentes serán presentados intachables ante Cristo (1 Cor 1:8, Col 1:22). Las Pastorales lo establecen como requisito concreto para el liderazgo eclesial. 5×
AR["بِلا-عَيبٍ", "بِلا-لَوْمٍ"]·ben["নির্দোষ"]·DE["untadelig"]·EN["above-reproach", "blameless"]·FR["irréprochable", "ἀνέγκλητοι", "ἀνέγκλητον", "ἀνέγκλητος", "ἀνεγκλήτους"]·heb["בִּלְתִּי-דֹפִי", "חֲסְרֵי-אַשְׁמָה", "חֲסַר-דֹפִי", "לְלֹא-אָשָׁם"]·HI["निरदोश", "निरदोश,", "निर्दोष"]·ID["tak-bercela", "tanpa tuduhan", "tidak-bercela", "tidak-bercela,"]·IT["anegklētoi", "anegklēton", "anegklētos", "anegklētous", "senza-biasimo"]·jav["ora-cacat", "tanpa-cacad", "tanpa-cacat", "tanpa-cacat,", "tanpa-dakwa"]·KO["책망할-것-없게", "흠-없는-자로", "흡-없는-자", "흡-없는-자들로", "흡-없는-자여야-한다"]·PT["irrepreensíveis", "irrepreensível", "irrepreensível,"]·RU["безупречный", "безупречным", "неповинными", "непорочными"]·ES["irreprensibles", "irreprochable"]·SW["bila-lawama"]·TR["içinde-", "sucsuz", "suçsuz", "suçsuz,"]·urd["بے-الزام", "بے-عیب"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
ἀνέγκλη-τος, ον, without reproach, blameless, Refs 5th c.BC+. adverb -τωςRefs 4th c.BC+ __II giving no ground for dispute, ἀ. τὰς οὐσίας πρὸς ἀλλήλους κατασκευάζεσθαιRefs 5th c.BC+. adverb -τως, ἔχεινRefs 4th c.BC+ __III active in adverb -τως uncomplainingly, Refs 1st c.AD+