Search / G0393
ἀνατέλλω G0393
V-PIA-3S  |  9× in 4 senses
To rise, spring up, or dawn; of the sun rising literally, light dawning figuratively, a person arising from a lineage, or God causing the sun to shine.
A verb rooted in the imagery of upward emergence, most often describing the sun rising over the horizon in its daily course (Matt 13:6, Mark 16:2). Matthew applies it metaphorically to messianic light dawning on those sitting in darkness (Matt 4:16, echoing Isaiah 9:2), while Hebrews uses it of Christ 'springing up' from the tribe of Judah (Heb 7:14). In one striking causative use, God is the one who 'makes his sun rise' on the evil and the good alike (Matt 5:45). Spanish translations capture these distinctions well: salió for literal sunrise, amaneció for figurative dawning, and ha-surgido for genealogical arising.
1. to rise, come up (of the sun) The literal, intransitive rising of the sun or daylight above the horizon. This is by far the most common usage (6 of 9 occurrences), appearing in parables where the scorching sun rises and withers rootless plants (Matt 13:6, Mark 4:6), in Mark's account of the women arriving at the tomb at sunrise (Mark 16:2), and in Luke's weather observation about clouds rising in the west (Luke 12:54). German aufgehen and Spanish salió both preserve the upward-motion imagery.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Rising and Dawning
AR["أشرَقَت","أَشرَقَت","أَشْرَقَتْ","طَالِعَةً","يَطلُعَ"]·ben["উঠল","উঠলে","উদিত-হতে","উদিত-হয়","উদিত-হল"]·DE["aufgehen","ἀνατέλλουσαν","ἀνατείλαντος"]·EN["having-risen","rises","rising","rose"]·FR["se-lever"]·heb["בִּ-זְרֹחַ","זָרְחָה","יִזְרַח","עוֹלֶה"]·HI["उगने-पर","उगा","उठती-हुई","न-उगे","निकलने-पर","सूरज"]·ID["Terbit","naik","terbit"]·IT["anateilē","aneteilen","sorgere"]·jav["medal","mlethèk,","muncul","mundhuk","sasampunipun-mlethek","thukul"]·KO["떠오르는","떠오르니","떠오른","떠오른다","떠올랐다","떠올랐을-때"]·PT["levantou-se","nasceu","nasça","tendo-nascido"]·RU["взойдёт","взошедшем","взошедшему","взошло","восходящее"]·ES["habiendo-salido","levantándose","salió","surja"]·SW["ichomoke","ilipochomoza","jua-likichomoza","likiinuka","lilipochomoza","limechomoza"]·TR["doğana","doğdu","doğduğunda","doğunca","yükselirken"]·urd["اُٹھتے-ہوئے","طلوع-ہو","نکلا","نکلنے-پر"]
▼ 3 more senses below

Senses
2. to dawn (figurative, of light upon people) A figurative extension where light 'dawns' upon people in spiritual darkness. Found only in Matt 4:16, where Matthew quotes Isaiah 9:1-2 to announce that messianic light has broken over Galilee. Spanish amaneció ('it dawned') captures the metaphorical shift from astronomical to theological illumination, marking Jesus' ministry as the fulfillment of prophetic promise.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Rising and Dawning
AR["أَشْرَقَ"]·ben["উদিত-হল"]·DE["ἀνέτειλεν"]·EN["dawned"]·FR["se-lever"]·heb["זָרַח"]·HI["उदय-हुई"]·ID["terbit"]·IT["sorgere"]·jav["sumrambah"]·KO["떠올랐다"]·PT["raiou"]·ES["amaneció"]·SW["iliwazukia"]·TR["doğdu"]·urd["طلوع-ہوئی"]
3. to spring up, arise (of a person or tribe) Used of a person arising or springing forth from a tribal lineage, applied in Heb 7:14 to Christ's descent from Judah rather than Levi. Spanish ha-surgido ('has sprung forth') and English 'has sprung' both convey the botanical metaphor of a shoot emerging from a root, echoing messianic 'branch' imagery found throughout the prophets.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Rising and Dawning
AR["أَشْرَقَ"]·ben["উদিত-হয়েছেন"]·DE["aufgehen"]·EN["has-sprung"]·FR["se-lever"]·heb["צָמַח"]·HI["उदय-हुआ"]·ID["telah-terbit"]·IT["anatetalken"]·jav["sampun-jedhul"]·KO["떠오르셨으니"]·PT["surgiu"]·RU["воссиял"]·ES["ha-surgido"]·SW["amechipuka"]·TR["doğdu"]·urd["طلوع-ہوا"]
4. to cause to rise, make the sun shine The causative sense: God actively makes the sun rise upon people. In Matt 5:45, Jesus teaches that the Father 'causes his sun to rise' on both the evil and the good. Spanish hace-salir ('makes come out') highlights the transitive agency, distinguishing this from the intransitive senses. Only here does the verb take a personal divine subject who commands the heavenly body's motion.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Rising and Dawning
AR["يُشْرِقُ"]·ben["উদয়-করেন"]·DE["ἀνατέλλει"]·EN["rises"]·FR["se-lever"]·heb["מַזְרִיחַ"]·HI["उदय-कराता-है"]·ID["terbit"]·IT["sorgere"]·jav["ndadosaken-mlethek"]·KO["떠오르게-하신다"]·PT["faz-nascer"]·RU["восходить-даёт"]·ES["hace-salir"]·SW["anachomoza"]·TR["doğdurur"]·urd["نکالتا-ہے"]

BDB / Lexicon Reference
ἀνατέλλω, poetry ἀντ-, aorist ἀνέτειλα: perfect participle ἀνατεταλκόςRefs 2nd c.BC+:—make to rise up, τοῖσιν δ᾽ (i.e. ἵπποις) ἀμβροσίην ἀνέτειλενέμεσθυLXX+8th c.BC+; ὕδωρ . make water gush forth, NT+5th c.BC+passive, φλὸξ ἀνατελλομένα a flame mounting up, Refs 5th c.BC+ __2 bring forth, give birth to ἄντειλας ΔιόνυσονRefs 5th c.BC+ __II intransitive, rise, appear above the horizon, of any