αἰτ-έω G0154
Pedir, solicitar (en oración o a personas); en registro más fuerte: exigir, demandar con autoridad o insistencia.
El verbo griego αἰτέω abarca todo el espectro del pedir, desde la petición humilde hasta la exigencia enérgica. En su sentido dominante (61 de 70 apariciones en el NT), es el término estándar para solicitar: «Pedid, y se os dará» (Mt 7:7), orar al Padre por las necesidades cotidianas (Mt 6:8) o acercarse a alguien en busca de ayuda (Mt 5:42). Pero un grupo menor de usos (9 ocurrencias) conlleva una fuerza inconfundible: la multitud que exige a Barrabás (Mt 27:20), los de Tiro y Sidón que «solicitan» paz por depender del territorio de Herodes (Hch 12:20) y la madre de Jacobo y Juan que plantea una pretensión audaz ante Jesús (Mt 20:20). El paso de la petición a la exigencia es sutil pero real.
Sentidos
1. pedir, solicitar — Pedir, solicitar o rogar — el sentido estándar de hacer una petición ya sea a Dios en oración o a otra persona, con un tono de necesidad genuina, esperanza o súplica humilde. Este sentido central (61 ocurrencias) aparece en la gran invitación de Jesús «pedid, y se os dará» (Mt 7:7-8), la seguridad de que «vuestro Padre sabe lo que necesitáis antes de que se lo pidáis» (Mt 6:8) y el mandato de dar a quien pida (Mt 5:42). 61×
AR["تَسأَلوهُ", "تَطلُبونَ", "تَطلُبونَهُ", "تَطْلُبَانِ", "تَطْلُبُوا", "تَطْلُبُونَ", "طَلَبَ", "نَطلُبْ", "نَطْلُبَ", "يَطْلُبُونَ"]·ben["চাই", "চাইতে", "চাইল", "চাইলেন", "চাও", "চাও,", "চাওয়ার", "ῃτήσατο-মিনতি-করলেন"]·DE["bitten", "bittet"]·EN["ask", "asked", "asked-for", "to-ask", "we-ask", "you-are-asking", "you-ask"]·FR["demander"]·heb["בִּקֵּשׁ", "לִ-שְׁאֹל", "מְבַקְּשִׁים", "נְבַקֵּשׁ", "נִשְׁאַל", "שְׁאֹל", "שׁוֹאֲלִים", "תְבַקְּשׁוּ", "תִּשְׁאֲלוּ"]·HI["तुम-माँगो", "माँगते-हो", "माँगने", "माँगने-से", "माँगा", "माँगो", "माँगोगे", "मांगते-हो", "मांगा", "मांगें", "मांगो", "हम-माँगें"]·ID["Kamu-meminta,", "kami-minta", "kamu-meminta,", "kamu-minta", "kita-minta", "kita-minta,", "meminta"]·IT["chiedere"]·jav["kawula-nyuwun", "kawula-sedaya-nyuwun", "nyuwun", "nyuwun,", "panjenengan-nyuwun", "panjenengan-nyuwun,", "panjenengan-sedaya-nyuwun"]·KO["구하고,", "구하기-전에", "구하면", "구한다,", "구했다", "요청하기를", "요청하는지", "요청하리라", "요청하였다", "요청했다", "우리-가-구하면"]·PT["a-pedir", "pedirdes", "pedirmos", "pedirmos,", "pedis", "pediu"]·RU["попросил", "попросили", "попросим", "попросите", "просил", "просим", "просим,", "просите", "просите,", "просить"]·ES["a-pedir", "pedimos", "pedir", "pedís", "pidamos", "pidiereis", "pidió", "pidáis", "te-pidamos"]·SW["akaomba", "akauliza", "aliomba", "katika", "kumwomba", "kuomba", "mkaomba", "mnaomba", "mtakachomwomba", "mtakachoniomba", "mtakachoomba", "tukuombe", "tunaomba"]·TR["dilerseniz", "istedi", "istemeniz", "istemeye", "istersek", "isterseniz", "istersiniz", "istiyorsunuz"]·urd["درخواست-کی", "مانگا", "مانگتے-ہو", "مانگتے-ہو٬", "مانگنا", "مانگنے", "مانگو", "مانگیں", "مانگیں،", "مانگے"]
Matt 5:42, Matt 6:8, Matt 7:7, Matt 7:8, Matt 7:9, Matt 7:10, Matt 7:11, Matt 20:22, Matt 21:22, Matt 27:58, Mark 6:22, Mark 6:23 (+38 más)
2. exigir, demandar — Exigir, demandar o reclamar con urgencia, autoridad o insistencia — un registro más fuerte del pedir donde el solicitante actúa desde una posición de presión o derecho, no de sumisión humilde. Con 9 ocurrencias, este sentido aflora cuando los principales sacerdotes persuaden a la multitud para «exigir» a Barrabás (Mt 27:20) y cuando las voces de la multitud «demandando» la crucifixión de Jesús prevalecen (Lc 23:23). 9×
AR["طالِبينَ", "طالِبَةً", "طَالِبِينَ", "طَلَبوا", "طَلَبُوا", "كانوا-يَطْلُبونَهُ", "يَطْلُبُوا"]·ben["চাইছিল", "চাইতে", "চাইল", "চাইলেন", "চায়", "চাহিয়া"]·DE["bittet"]·EN["asking", "demanding", "they-asked", "they-should-ask-for", "they-were-asking", "they-were-asking-for"]·FR["demander"]·heb["בִּקְשׁוּ", "יִשְׁאֲל-וּ", "מְבַקְשִׁים", "מְבַקֶּשֶׁת", "שָׁאֲלוּ"]·HI["मअनगति-हुइ", "माँगते-थे", "माँगते-हुए", "माँगतेहुए", "मांगते-थे", "मांगा", "मांगें"]·ID["meminta", "menuntut", "mereka-minta"]·IT["chiedere"]·jav["nyuwun", "piyambakipun-sedaya-nyuwun", "tiyang-tiyang-punika-nyuwun"]·KO["구하며", "구했다", "요구하도록", "요구하며", "요구했던", "요청하며"]·PT["pedindo", "pediram", "pedissem"]·RU["попросили", "просили", "прося", "требуя"]·ES["pedían", "pidiendo", "pidieran", "pidieron"]·SW["-", "kitu", "wakaomba", "wakiomba", "waliomba", "waombe"]·TR["istediler", "istesinler", "isteyerek", "istiyorlardı"]·urd["مانگا", "مانگتی-ہوئی", "مانگتے-تھے", "مانگتے-ہوئے", "مانگیں"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
αἰτ-έω (Aeolic dialect αἴτημι Refs 5th c.BC+, Ionic dialect imperfect αἴτεονRefs 5th c.BC+future αἰτήσω: aorist ᾔτησα: perfect ᾔτηκαNT: pluperfect ᾐτήκειRefs 2nd c.AD+perfect passive ᾔτημαι, etc.:—ask, beg, absolutely, Refs 8th c.BC+ __2 mostly with accusative of things, ask for, demand, Refs 8th c.BC+; ὁδὸν αἰ. ask leave to depart, Refs 8th c.BC+; αἰ. τινί τι to ask something for one,Refs 5th…