ἀγων-ίζομαι G0075
Contender, esforzarse, luchar — desde la competencia atlética hasta la guerra espiritual y el combate literal.
Tomado del mundo de los juegos atléticos griegos, este verbo traslada la intensidad de un competidor que se esfuerza por el premio al corazón de la espiritualidad neotestamentaria. La declaración de despedida de Pablo, 'he peleado la buena batalla' (2 Ti 4:7), y su mandato de 'pelear la buena batalla de la fe' (1 Ti 6:12), emplean la misma palabra que describía a luchadores y corredores en la arena. Jesús ordena a sus oyentes 'esforzarse por entrar por la puerta estrecha' (Lc 13:24), mientras que Epafras 'lucha constantemente' en oración por los colosenses (Col 4:12). Solo en Juan 18:36 aflora el sentido militar literal, donde Jesús dice que sus servidores 'pelearían' si su reino fuera de este mundo.
Sentidos
1. Esforzarse espiritualmente — Esfuerzo espiritual ferviente, contender en la fe, la oración o el ministerio. Es el sentido dominante en el Nuevo Testamento, apareciendo seis veces. Pablo trabaja 'esforzándose según su poder' (Col 1:29), Epafras 'lucha constantemente' en oración (Col 4:12), y a Timoteo se le encarga 'pelear la buena batalla de la fe' (1 Ti 6:12; cf. 2 Ti 4:7). 6×
AR["جاهَدْتُ", "جاهِدْ", "جَاهِدُوا", "مُجاهِدًا", "نُجاهِدُ"]·ben["আমরা-সংগ্রাম-করি,", "লড়েছি;", "সংগ্রাম-কর", "সংগ্রাম-করে"]·DE["kaempfen", "Ἀγωνίζεσθε"]·EN["I-have-fought", "Strive", "fight", "striving", "we-strive"]·FR["combattre"]·heb["הִלָּחֵם", "הִתְאַמְּצוּ", "נְאֶבְקִים", "נֶאֱבַקְתִּי", "נֶאֱבָק"]·HI["प्रयत्न-करो", "लदो", "लध;", "सनघरश-करत-हुअ", "सनघरश-करते-हैन"]·ID["Berjuanglah", "aku-telah-bertanding", "berjuang", "bertandinglah"]·IT["combattere", "lottare"]·jav["Kawula-pèranga", "kita-perjuang,", "kula-jurit;", "padha-perjuang", "rekasa"]·KO["싸우라", "싸웠다", "애쓴다,", "힘쓰는", "힘쓰라", "힘쓰면서"]·PT["Esforçai-vos", "combate", "combatendo", "lutamos", "lutando"]·RU["Подвизайтесь", "подвизаемся", "подвизайся", "подвизающийся", "подвизаясь", "я-боролся"]·ES["Esforzaos", "he-luchado", "luchamos", "luchando", "pelea"]·SW["Jitahidini", "akipambana", "nikipambana", "nimepigana", "pigana", "tunajitahidi"]·TR["mucadele-eden", "mücadele-et", "mücadele-ettim", "uğraşıyoruz", "Çabalayın"]·urd["جدوجہد-کرتے-ہیں", "لڑ", "میں-نے-لڑی-ہے", "کوشش-کرتا-ہوا", "کوشش-کرتے-ہوئے", "کوشش-کرو"]
2. Competir (metáfora atlética) — Competir en un certamen atlético, usado como metáfora de la vida cristiana disciplinada. En 1 Co 9:25 Pablo compara al creyente con atletas que ejercen dominio propio en todo. La metáfora evoca el entrenamiento riguroso y la concentración inquebrantable propios de los juegos griegos. 1×
AR["المُجاهِدُ"]·ben["প্রতিযোগী,"]·DE["kaempfen"]·EN["competing"]·FR["combattre"]·heb["מִתְחָרֶה"]·HI["संघर्ष-करने-वाला"]·ID["bertanding"]·IT["lottare"]·jav["ingkang-tandhing,"]·KO["경기하는-자는"]·PT["competindo,"]·RU["состязающийся,"]·ES["luchando"]·SW["anayeshindana,"]·TR["o-"]·urd["مقابلہ-کرنے-والا"]
3. Pelear, combatir (literal) — Lucha física o combate literal. Jesús declara en Juan 18:36 que si su reino fuera de este mundo, sus servidores 'pelearían' para impedir su arresto. Es el único pasaje del Nuevo Testamento donde este verbo conserva su sentido inequívocamente marcial. 1×
AR["يُجَاهِدُونَ"]·ben["লড়াই-করত"]·DE["kaempfen"]·EN["would-have-fought"]·FR["combattre"]·heb["נִלְחָמִים"]·HI["लड़ते"]·ID["akan-berjuang"]·IT["lottare"]·jav["perang"]·KO["싸웠을-것이다"]·PT["lutariam"]·RU["сражались-бы»"]·ES["pelearían"]·SW["wangepigana"]·TR["savaşırlardı"]·urd["لڑتے"]
Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)G0622 1. perish, be destroyed (intransitive) (41×)H0006 2. to destroy, annihilate (Piel) (38×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)
Referencia BDB / Léxico
ἀγων-ίζομαι, future -ῐοῦμαιRefs 5th c.BC+, etc. (in passive sense, see infr. B); -ίσομαι only in late writers, as Refs 3rd c.AD+ -ισθήσομαι Refs 2nd c.AD+: aorist ἠγωνισάμηνRefs 5th c.BC+, etc.: perfect ἠγώνισμαι (in active sense) Id Refs 5th c.BC+ (passive, see infr. B): aorist ἠγωνίσθην in passive sense, infr. B: active form ἀγωνίσαςRefs — __A contend for a prize, especially in the public…