ἀγών G0073
Contienda, lucha o carrera; el ambito del esfuerzo, ya sea combate espiritual o competicion atletica (ἀγών).
Enraizado en el mundo del atletismo griego, este sustantivo traslada la energia de un esfuerzo intenso al ambito espiritual. Pablo lo utiliza para describir la lucha continua del creyente por la fe: la 'buena batalla' de 1 Timoteo 6:12 y 2 Timoteo 4:7, el conflicto soportado en Filipos (Fil 1:30) y la batalla invisible librada por los colosenses (Col 2:1). En Hebreos 12:1 la metafora se transforma en una carrera a pie, con la 'nube de testigos' como espectadores. El espanol distingue lucha/pelea ('fight/struggle') de carrera ('race'), revelando las dos imagenes distintas en juego.
Sentidos
1. Lucha, conflicto — Lucha, pelea o conflicto: el sentido general de esfuerzo intenso o combate espiritual. Pablo lo emplea para la contienda continua de la fe en Fil 1:30, la oposicion enfrentada al proclamar el evangelio en Tesalonica (1 Ts 2:2) y las declaraciones culminantes de 1 Ti 6:12 y 2 Ti 4:7 sobre pelear la buena batalla. El espanol lucha y pelea, el frances y aleman Kampf convergen en la imagen de un combate. 5×
AR["الجِهادَ", "الجِهادِ", "جِهادًا", "جِهادَ", "جِهادِ"]·ben["লড়াই", "সংগ্রাম", "সংগ্রামে"]·DE["Kampf"]·EN["fight", "struggle"]·FR["Kampf"]·heb["מַאֲבָק"]·HI["लदअयि", "लदऐ", "सनघरश"]·ID["pergumulan", "perjuangan", "pertandingan"]·IT["lotta"]·jav["peprangan", "perjuangan", "perjuangan.", "perjuwangan"]·KO["싸움-을", "싸움을", "투쟁으로."]·PT["combate", "luta"]·RU["бой", "борении", "подвиг", "подвигом"]·ES["conflicto", "lucha", "pelea"]·SW["mapambano", "mengi", "vita"]·TR["mucadele", "mucadeleyi", "mücadele", "mücadeleyi"]·urd["جدوجہد", "جدوجہد-کو", "لڑائی"]
2. Carrera (atletica) — Carrera o competicion atletica, especificamente la metafora de la carrera a pie. En Hebreos 12:1 se exhorta a los creyentes a correr con perseverancia la carrera (ἀγῶνα) que tienen por delante, rodeados de una gran nube de testigos. El espanol carrera separa nitidamente este sentido de la imagen del combate, mientras que el frances y el aleman mantienen Kampf, lo que sugiere que el certamen atletico estaba menos diferenciado lexicamente en esas tradiciones. 1×
AR["سِبَاق"]·ben["দৌড়"]·DE["Kampf"]·EN["race"]·FR["Kampf"]·heb["מֵרוֹץ"]·HI["दौड़-में"]·ID["perlombaan,"]·IT["lotta"]·jav["lomba"]·KO["경주-를"]·PT["carreira"]·RU["поприще"]·ES["carrera"]·SW["mashindano"]·TR["yarışı"]·urd["دوڑ-میں"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
ἀγών [ᾰ], ῶνος, ὁ, Aeolic dialect ἄγωνος, ου, ὁ, Refs 7th c.BC+; Elean dative plural ἀγώνοιρRefs: (ἄγω):—gathering, assembly, ἵζανεν εὐρὺν ἀ.Refs 8th c.BC+: especially assembly met to see games, frequently in Refs 8th c.BC+; Ὑπερβορέων ἀ. Pi Refs 4th c.BC+ __2 place of contest, lists, course, βήτην ἐς μέσσον ἀ.Refs 8th c.BC+ out of the lists or course, i.e. beside the mark, Refs 8th c.BC+ __II…