Buscar / G0025
ἀγαπάω G0025
V-PMA-3S  |  143× en 3 sentidos
Amar con voluntad deliberada y devoción; como participio pasivo: amado; en voz pasiva: ser amado.
El verbo que soporta el peso de la teología neotestamentaria del amor, ἀγαπάω abarca el amor divino por el mundo (Jn 3:16), el amor del creyente hacia Dios y el prójimo (Mt 22:37-39), y el amor mutuo que define la comunidad cristiana (Jn 13:34-35). Lo distintivo de ἀγαπάω es su capacidad para ser mandado: «amad a vuestros enemigos» (Mt 5:44; Lc 6:27, 35) presupone un amor que opera por voluntad y no por mero sentimiento. El participio perfecto pasivo ἠγαπημένοι («amados») se convirtió en fórmula epistolar de identidad (Col 3:12; 1 Ts 1:4).
1. amar activamente El verbo activo «amar» en todas sus formas finitas e infinitivas — amor deliberado y volitivo dirigido a personas o a Dios — con 133 de 143 ocurrencias. Es el amor mandado en la cita del Shemá (Mt 22:37; Mc 12:30; Lc 10:27), extendido al prójimo (Mt 19:19; Ro 13:9; Gá 5:14) e incluso a los enemigos (Mt 5:44; Lc 6:27, 35). 133×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Love (Active Verb)
AR["مُحِبٌّ", "مُحِبٍّ", "مُحِبُّ", "مُحِبِّنا", "يُحِبُّ", "يُحِبُّنِي", "يُحِبّ"]·ben["প্রেম-করে", "প্রেমকারী", "প্রেমকারীকে", "ভালোবাসে", "ভালোবাসেন", "যে-প্রেম-করে"]·DE["lieben", "liebt"]·EN["he-loves", "loves", "loving"]·FR["aimer"]·heb["אוֹהֵב", "הַאוֹהֵב", "הָ-אוֹהֵב", "הָאוֹהֵב"]·HI["प्रेम-करता-है", "प्रेम-करने-वअल", "प्रेम-करने-वाला", "प्रेम-करने-वाले-को", "प्रेम-करे", "प्रेम-रखने-वाला"]·ID["mengasihi", "mengasihi,", "sebab-ia-mengasihi"]·IT["amare"]·jav["ingkang-tresna", "ngasihi", "nresnani", "tresna", "tresna,"]·KO["사랑하는-자", "사랑하는-자-는", "사랑하는-자는", "사랑하면", "사랑하시는-분", "사랑하신다", "사랑하지", "사랑한다"]·PT["ama", "amando", "amar", "que-ama", "que-ama,"]·RU["Любящему", "Любящий", "закон", "любит", "любит,", "любящий", "любящий,"]·ES["ama", "amando", "que-ama", "que-nos-ama"]·SW["akinipenda", "ampendaye", "anampenda", "ananipenda", "anapenda", "anaye-penda", "anayempenda", "anayenipenda", "anayependa", "asiyenipenda", "atupendaye,", "yempenda", "yependa"]·TR["seven", "sever", "sever.", "seviyor", "seviyorsa"]·urd["محبت رکھے", "محبت کرنے والا", "محبت-کرتا-ہے", "محبت-کرنے-والا", "محبت-کرنے-والا،", "محبت-کرنے-والے"]
▼ 2 sentido(s) más abajo

Sentidos
2. amado, que ha sido amado El participio perfecto pasivo ἠγαπημένος/-η/-οι usado como adjetivo sustantivado que significa «amado» o como título de tratamiento «amados» — 8 ocurrencias donde la forma verbal se ha cristalizado en una designación relacional. Pablo se dirige a los romanos como amados de Dios (Ro 9:25), y los colosenses son llamados «escogidos de Dios, santos y amados» (Col 3:12).
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Love (Active Verb)
amh["ለተወደዱ"]·AR["المَحبوبِ", "المَحْبوبونَ", "المَحْبوبَةَ", "محبوبين", "مَحبوبينَ", "مَحْبُوبَةً", "مَحْبُوبَةَ"]·ben["প্রিয়", "প্রিয়তম", "প্রেমিত", "ভালোবাসিত"]·ces["milovaným"]·dan["elskede,"]·DE["Geliebten", "lieben"]·ell["αγαπημένοις,"]·EN["Beloved", "beloved", "having-been-loved"]·FR["aimer", "aimés,"]·guj["પ્રેમ-કરાયેલા,"]·hat["renmen"]·hau["an-ƙaunace-su"]·heb["אֲהוּבִים", "אֲהוּבָה", "אָהוּב", "הָאֲהוּבָה", "הנאהבים"]·HI["प्रिय", "प्रिये", "प्रेम-की-गई"]·hun["szeretetteknek"]·ID["Yang-Dikasihi;", "dikasihi", "yang-dikasihi"]·IT["amare", "amati"]·jav["Kekasih;", "dipun-tresnani", "ditresnani", "kang-ditresnani", "kinasih", "tresnanan,", "tresnanan."]·JA["愛された者たち-に"]·KO["사랑-받은", "사랑받는", "사랑받는-이에게;", "사랑받은-자들", "사랑받은-자라", "사랑받은-자를"]·mar["प्रिय-असलेल्यांना,"]·mya["ချစ်ခြင်းခံသော"]·nld["geliefden"]·nor["elskede"]·pnb["پیار-کیتے"]·pol["umiłowanym"]·PT["Amado;", "amada", "amada,", "amada.", "amados"]·ron["iubiți,"]·RU["Возлюбленном;", "возлюбленные", "возлюбленный", "возлюбленным"]·ES["Amado", "amada", "amada;", "amados"]·SW["Mpendwa", "aliyependwa", "uliopendwa;", "waliopendwa", "wapendwa"]·swe["älskade"]·tam["அன்புசெய்யப்பட்டவர்களுக்கு"]·tel["ప్రేమించబడినవారికి"]·tgl["minamahal"]·TH["ผู้ถูกรัก"]·TR["Sevilen'de", "sevilen", "sevilmisler", "sevilmiş", "sevilmişlere,"]·ukr["улюбленим"]·urd["محبت-کی-گئی", "محبت-کی-گئی۔", "محبوب", "پیارے", "پیارے-ہوئے"]·VI["được-yêu-thương"]·yor["tí-a-fẹ́ràn,"]·yue["被愛-嘅"]·ZH["蒙爱的"]
3. ser amado (pasivo) Formas pasivas no participiales que indican la experiencia de ser amado o recibir amor — 2 ocurrencias donde la voz pasiva gramatical resalta al receptor en lugar del agente del amor. Juan 14:21 promete que «el que me ama será amado por mi Padre», estableciendo una cadena de amor del discípulo al Hijo y al Padre.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Love (Active Verb)
AR["أُحَبُّ", "سَـ-يُحَبُّ"]·ben["প্রেম-করা-হবে", "ভালোবাসা-পাই"]·DE["lieben"]·EN["I-am-loved", "will-be-loved"]·FR["aimer"]·heb["יֵאָהֵב", "נֶאֱהָב"]·HI["प्रेम-किया-जाएगा", "मैं-प्रेम-किया-जाता-हूं"]·ID["akan-dikasihi", "aku-dikasihi"]·IT["amare"]·jav["badhé-dipuntresnani", "kula-dipuntresnani"]·KO["사랑-받을-것이다", "사랑받는가"]·PT["será-amado", "sou-amado"]·RU["будет-возлюблен", "любим-я"]·ES["será-amado", "soy-amado"]·SW["atapendwa", "napendwa?"]·TR["sevilecek", "seviliyorum"]·urd["محبت کیا جائے گا", "محبت-کی-جاتی-ہوں"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)H2654a 1. take pleasure in, delight in (48×)

Referencia BDB / Léxico
ἀγαπάω (Doric dialect ἀγαπ-έω Refs 4th c.BC+, Epic dialect aorist ἀγάπησαRefs 8th c.BC+: perfect ἠγάπηκαRefs 5th c.BC+ __I greet with affection (compare {ἀγαπάζω}), once in Refs 8th c.BC+, Od.[same place]:—in Trag. only show affection for the dead, ὅτ᾽ ἠγάπα νεκρούςRefs 5th c.BC+:—passive, to be regarded with affection, ξένων εὐεργεσίαις ἀγαπᾶταιRefs 5th c.BC+:— generally, love, ὥσπερ.. οἱ