Domains / Interpret Translate

Interpret Translate

Community Cluster · 12 senses · 11 lemmas

Lemmas in this domain

† [לִיץ] vb. scorn (NH id.; vb. not in cognates; cf. Ph. מלץ interpreter CIS22.44.88; Arabic لَاصَ is turn aside (intrans.); hence perhaps prop. speak indirectly or obliquely, FlDe Pr 1, 6);— Qal Pf. 3 m. לַצְתָּ Pr 9:12; Impf. יָלִיץ 3:34 + 2 times; Pt. לֵץ 9:7 + 11 times; pl. לֵצִים ψ 1:1 + 3 times;—scorn, וְלַצְתָּ לְבַדְּךָ תִשָּׂא Pr 9:12 if thou scornest thou alone shalt bear it (opp. חָכַמְתָּ), c. acc. 14:9; 19:28; c. לְ, לַלֵּצִים הוּא־יָלִיץ scorners he (God) scorneth 3:34; הַלֵּץ the scorner is proud and haughty 21:24, delights in scorning 1:22, is incapable of discipline 9:7, reproof 9:8; 15:12, or rebuke 13:1, cannot find wisdom 14:6; is an abomination 24:9, should be avoided ψ 1:1; smitten and punished for the benefit of the simple Pr 19:25; 21:11 and banished for the removal of contention 22:10; judgment is prepared for him 19:29; ‖ עָרִיץ Is 29:20; wine is a scorner Pr 20:1.— Hiph. Pf. 3 mpl. sf. הֱלִיצֻנִי ψ 119:51; Pt. מֵלִיץ Gn 42:23 Jb 33:23; pl. cstr. מְלִיצֵי 2 Ch 32:31; sf. מְלִיצַי Jb 16:20; מְלִיצֶיךָ Is 43:27;— 1. deride Jb 16:20 ψ 119:51. 2. Pt. interpreter Gn 42:23 (E); fig. of intermediaries between God and man, Jb 33:23 Is 43:27; ambassador 2 Ch 32:31. Poʿlel; Pt. pl. לֹצֲצִים (םְ dropped Köii 479) scorners Ho 7:5. Hithpoʿl; Impf. תִּתְלוֹצָ֑צוּ act as a scorner, shew oneself a mocker, Is 28:22.
† פָּתַר vb. interpret (dream), only Gn 40, 41 (NH id., J.Aram. פְּתַר; appar. =Aramaic פְּשַׁר, ܦܫܰܪ, dissolve, fig. solve, interpret, cf. פֵּשֶׁר);— Qal Pf. 3 ms. פָּתַר, c. ל pers. Gn 40:22; 41:13; abs. פָּתָ֑ר 40:16; 41:12; c. acc. rei: Impf. 3 ms. וַיִּפְתָּר־לָנוּ 41:12; Inf. cstr. לִפְתֹּר 41:15; Pt. act. פֹּתֵר 40:8; 41:15, פּוֹי 41:8.
μεθερμην-εύω, translate, LXX+1st c.BC+:—frequently in passive, NT+2nd c.BC+
διερμην-εύω, interpret, expound, NT+4th c.BC+; translate, Refs:—passive, LXX+1st c.AD+
ἑρμην-εύω, Doric dialect ἑρμᾱνεύω Refs, interpret foreign tongues, Refs 5th c.BC+; translate, Refs 1st c.BC+:—passive, Ἑλληνιστί LXX+1st c.BC+ __II explain, expound, Refs 5th c.BC+:—middle, Refs:— passive, Refs 4th c.BC+ __II.2 put into words, express, Refs 5th c.BC+:— passive, Refs 1st c.BC+ __II.3 describe, write about, τὸν Νεῖλον Refs 4th c.BC+ __III absolutely, speak clearly, articulate, Refs 5th c.BC+
ἑρμην-εία, ἡ, (ἑρμηνεύω) interpretation, explanation, Refs 5th c.BC+; especially of thoughts by words, expression, Refs 5th c.BC+; mediation, Refs 5th c.BC+; style, Refs 4th c.BC+; an expression, ἡ ἀκόλουθος ἑ. Refs 5th c.BC+ Plato's gifts of style, Refs 1st c.BC+ __2 in Music, expression, Refs 1st c.AD+ __3 translation, Aristeas 3, Refs 1st c.AD+; ἑ. ἔχειν to mean when translated, Refs 1st c.AD+
† פְּשַׁר vb. interpret (a dream) (𝔗 id., Syriac ܦܫܰܪ, perhaps EgyptianAramaic פשר Lzb355 SAC100 (Arabic فسّر loan-word, v. Frä263); Assyrian pašâru);— Pe. Inf. לְמִפְשַׁר Dn 5:16, acc. cogn. פִּשְׁרִין. Pa. Pt. act. מְפַשַּׁר Dn 5:12, acc. חֶלְמִין.
ἀλληγορ-έω, (ἀγορεύω) interpret allegorically, Ἕλληνες Κρόνον ἀλληγοροῦσι τὸν χρόνονRefs 1st c.AD+:—passive, to be spoken allegorically, NT; ἀλληγορεῖται ἁ Ἀπόλλων εἰς τὸν Ἥλιον, Refs 5th c.BC+ __2 absolutely, speak figuratively or metaphorically, Refs 4th c.BC+; speak allegorically, Refs 1st c.AD+
διερμην-ευτής, οῦ, ὁ, interpreter, see reading in NT
δῠσ-ερμήνευτος, ον, hard to interpret, NT+2nd c.AD+; hard to describe, χρόαι Refs 1st c.BC+
† [תִּרְגֵּם] vb.quadril. interpret, translate (Assyrian targumânu, interpreter (so also TelAm.), perhaps from √ רגם, cf.رَجَمَ conjecture, opine WeReste Arabic Heid. 207, v. also DlHWB 713 VollersZA xii. 138; NH = BH; Aramaic תַּרְגֵּם, ܬܰܪܓܶܡ, Arabic تَرْجَمَ );—Pt. pass. מְתֻרְגָּם Ezr 4:7,—On Targum v. WalkerHast. DB s.v..