Search / H8666
H8666 H8666
N-fsc  |  8× in 2 senses
return, turning (of time/season); answer, reply
2. answer, reply A verbal response or reply given in discourse, distinct from the spatial/temporal 'return' sense. Job 34:36 speaks of Job being tested because of 'his answers' (teshuvot, eng 'his-answers,' arb ajwibati, spa respuestas, hin uttaron-ke-karan, kor daedapdeul-eul) like those of wicked men. Job 21:34 likewise: 'your answers remain faithless' (uteshuvotekem, eng 'and-your-answers,' arb wa-ajwibatukum, spa y-vuestras-respuestas, hin tumhare-uttar). The shift from physical 'return' to verbal 'reply' represents a genuine semantic extension well attested across Semitic languages.
COMMUNICATION Communication Answer Response Reply
AR["أَجوِبَةِ","وَ-أَجْوِبَتُكُمْ"]·ben["উত্তরগুলো","এবং-তোমাদের-উত্তরে"]·DE["[ותשובתיכם]","[תשבת]"]·EN["and-your-answers","his-answers"]·FR["et-votre-retour-vous","retour"]·heb["ו-תשובותיכם","תשובות"]·HI["उत्तरों-के-कारण","और-तुम्हारे-उत्तर"]·ID["dan-jawaban-jawabanmu","jawaban-jawaban"]·IT["e-e-tuo-answers-vostro","suo-answers"]·jav["lan-wangsulan-panjenengan","wangsulan-wangsulan"]·KO["그리고-너희의-대답들이","대답들-을"]·PT["e-vossas-respostas","respostas"]·RU["и-ответы-ваши","ответы"]·ES["Y-vuestras-respuestas","respuestas"]·SW["majibu","na-majibu-yenu"]·TR["cevapları","ve-yanıtlarınız"]·urd["اور-جوابات-تمہارے","جوابات"]
▼ 1 more sense below

Senses
1. return, turning (of time/season) The act of returning or the turning point of a time period, used as a temporal marker. Samuel's circuit: 'and his return was to Ramah' (1 Sam 7:17, uteshuvato, eng 'and-his-return,' arb wa-rujucuhu, spa y-su-regreso). Used of seasonal turning: 'at the return/turn of the year' when kings go out to war (1 Kgs 20:22, 20:26, liteshuvat; 2 Sam 11:1, teshuvat; 2 Chr 36:10, veliteshuvat). All multilingual glosses confirm the 'return' meaning: deu kehre-zurueck, hin lautne, kor doraom.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["رُجُوعِ","عِندَ-رَجعَةِ","لِ-رَجْعَةِ","وَ-رُجُوعُهُ","وَ-عِنْدَ-عَوْدَةِ"]·ben["এবং-ফিরতেন-তিনি","ও-ফেরার-সময়","প্রত্যাবর্তনের","ফেরার-সময়ে","বছরের-ফিরতিতে"]·DE["[ולתשובת]","[תשובת]","bei-der-kehre-zurueck-von","bei-kehre-zurueck-von","und-sein-kehre-zurueck"]·EN["and-at-turn-of","and-his-return","at-return-of","at-the-return-of","return-of"]·FR["[ולתשובת]","[תשובת]","et-son-retourne","à-le-retourne-de","à-retourne-de"]·heb["ו-ל-תשובת","ו-תשובתו","ל-תשובת","תשובת"]·HI["और-लौटना-उसका","और-लौटने-पर","लौटने-की","लौटने-पर","लौटने-में"]·ID["dan-kepulangannya","dan-pada-pergantian","pada-pergantian","pada-waktu-pergantian","pergantian"]·IT["[ולתשובת]","[תשובת]","a-il-ritorna-di","a-ritorna-di","e-suo-ritorna"]·jav["Lan-wangsulipun","ing-wangsulipun","lan-ing-wangsulipun","wangsulipun"]·KO["그리고-그의-기지는","그리고-해가-바뀔-때에","돌아옴-에","돌아옴-의","에-돌아오는"]·PT["E-no-retorno-de","E-retorno-dele","ao-retorno-de","na-volta-de","retorno-de"]·RU["возвращения","и-возвращение-его","и-при-возвращении","к-возвращению","ко-времени-возвращения"]·ES["Y-su-regreso","al-retorno-de","al-volver","retorno-de","y-al-retorno-de"]·SW["kurudi-kwa","na-kurudi-kwake","wakati-wa-mwisho-wa","wlitshwּbat"]·TR["Ve-dönüşü","Ve-dönüşünde","dönüşünde","dönüşünün"]·urd["اور-سال-کے-شروع-میں","اور-لوٹتا-تھا","بدلنے","لوٹنے-کے"]

BDB / Lexicon Reference
† [תְּשׁוּבָה] n.f. return, answer;— 1. sf. וּתְשֻׁבָתוֹ הָרָמָ֫תָה 1 S 7:17 and his return was (= he returned) to Rama. 2. especially cstr. לִתְשׁוּבַת הַשָּׁנָה at the return of the year, i.e. of spring, 2 S 11:1; 1 K 20:22, 26; 2 Ch 36:10, לְעֵת תְּשׁ׳ הַשּׁ׳ 1 Ch 20:1 (‖ 2 S 11:1). 3. answer, pl. abs. תְּשֻׁבֹת Jb 34:36, sf. תְּשׁוּבֹתֵיכֶם 21:34.