H7858 H7858
Flood, torrent, overwhelming rush of water; used literally of rainstorms and figuratively of divine wrath or calamity.
A masculine noun denoting a sudden, overwhelming rush of water — a flash flood or torrent. Job 38:25 uses it literally of the channel God carves for the thunderstorm's deluge. But the word's most powerful appearances are figurative: Nahum 1:8 warns that God will make a complete end of his adversaries 'with an overflowing flood,' while Daniel 9:26 and 11:22 deploy it for armies that sweep through like floodwaters. Proverbs 27:4 pairs it with anger — 'a flood of fury' — capturing unbridled emotional force. The French 'inondation' and Spanish 'inundación' preserve both the literal and overwhelming-force dimensions.
Senses
1. flood, torrent, overwhelming flow — A flood, torrent, or overwhelming rush of water, both literal and metaphorical. The Spanish 'inundación' and French 'inondation' confirm the core meaning of sudden inundation. Job 38:25 presents the literal sense: God directing the channel for the rain-torrent. Figuratively, it conveys irresistible destructive force — divine judgment sweeping away enemies (Nah 1:8), invading armies overwhelming a land (Dan 9:26; 11:22), and uncontrollable fury (Prov 27:4, 'a flood of anger'). Psalm 32:6 uses it as warning: pray before the flood of great waters rises too high. 6×
AR["الطُّوفَانِ", "بِـ-الطُّوفَانِ", "فِي-طُوفَانِ", "لِلسَّيْلِ", "وَ-طُوفانُ", "وَبِسَيْلٍ"]·ben["-বন্যায়", "-বন্যার", "-বন্যার-জন্য", "এবং-প্লাবনের-সাথে-", "এবং-বন্যা"]·DE["[בשטף]", "[השטף]", "[ובשטף]", "[ושטף]", "[לשטף]", "bei-Flut-von"]·EN["and-flood-of", "and-with-a-flood", "at-flood-of", "for-the-flood", "in-the-flood", "the-flood"]·FR["[בשטף]", "[השטף]", "et-par-l'inondation", "et-ושטף", "à-inondation", "לשטף"]·heb["ב-שטף", "ה-שטף", "ו-ב-שטף", "ו-שטף", "ל-שטף"]·HI["और-बाढ़", "और-बाढ़-में", "बाढ़-की", "बाढ़-के-लिए", "में-बाढ़"]·ID["Dan-dengan-banjir", "banjir", "dan-banjir", "dengan-banjir", "untuk-banjir"]·IT["[לשטף]", "al-per-il-flood", "e-e-flood-di", "e-inondazione", "inondazione"]·jav["Lan-kanthi-banjir", "banjir", "ing-banjir", "kanggé-banjir", "kanthi-banjir", "lan-banjir"]·KO["그-홍수의", "그리고-으로-홍수", "그리고-홍수", "범람할-때", "홍수-를-위하여", "홍수-에서"]·PT["com-inundação", "e-com-enchente", "e-inundação-de", "inundação", "no-transbordar-de", "para-o-dilúvio"]·RU["в-потопе", "для-потока", "и-в-потопе", "и-потоп", "потопа", "при-потопе"]·ES["Y-con-inundación", "e-inundación-de", "el-torrente", "en-inundación", "en-torrente-de", "para-el-torrente"]·SW["Na-kwa-mafuriko", "kwa-gharika", "kwa-gharika-ya", "kwa-mafuriko", "na-mafuriko-ya", "za-mafuriko"]·TR["Ve-taşkınla", "ha-selin", "sel-ile", "sele", "taşkında", "ve-taşkındır"]·urd["-سیلاب-میں", "اور-سیلاب", "اور-سیلاب-سے", "سیلاب کے لیے", "سیلاب-سے", "سیلاب-کے"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† שֶׁ֫טֶף, שֶׁ֫צֶף n.m. Na 1:8 flood;—abs. שֶׁ֫טֶף Na 1:8 + 3 times; cstr. שֶׁ׳ Pr 27:4, שֵׁ׳ ψ 32:6;—flood, fig. of י׳’s judgment, שׁ׳ עֹבֵר Na 1:8, cf. Dn 9:26, זְרֹעוֹת הַשּׁ׳ 11:22 (cf. Dr); of calamity, שׁ׳ מַיִם רַבִּים ψ 32:6; שׁ׳ אָף Pr 27:4 a flood of anger; so שֶׁצֶף קֶצֶף Is 54:8 (צ for ט bef. foll. צ Ew Di; > Du Che Marti del. שׁ׳ as dittogr.); שֶׁטֶף lit. of rainflood, Jb 38:25.