H7521 H7521
Be pleased with, delight in; accept favorably; be accepted; enjoy/pay off sabbaths; be favored; seek favor
A verb expressing the full arc of divine and human favor — from inward delight to outward acceptance. In its Qal active form ratsah describes God taking pleasure in a person's ways (1 Chr 29:17) or a worshiper's offering (Mal 1:8). The Nifal passive conveys the state of being found acceptable, a critical concept in Levitical sacrifice law: will this offering 'be accepted' on the offerer's behalf (Lev 1:4)? A remarkable specialized usage appears in the sabbatical-year theology of Lev 26:34-43, where the desolate land finally 'enjoys' its missed sabbaths during exile. The passive participle yields the adjective 'favored,' applied to Asher's tribal blessing (Deut 33:24) and to Mordecai's standing among his people (Esth 10:3).
5. Qal pass. ptcp: favored, acceptable — Qal passive participle functioning as an adjective: favored, acceptable, well-regarded. Deut 33:24 blesses Asher as 'favored among his brothers'; Esth 10:3 describes Mordecai as 'accepted by the multitude of his brethren.' Arabic mardiyyan ('approved') and Korean eunhye-reul banneun ('receiving favor') confirm the adjectival participial force. 2×
AR["مَرْضِيًّا","وَ‒مَقْبُولًا"]·ben["ও-গ্রহণযোগ্য","গ্রহণীয়"]·DE["[ורצוי]","favored-von"]·EN["and-accepted","favored-of"]·FR["[ורצוי]","favored-de"]·heb["ו-רצוי","רצוי"]·HI["और-प्रशंसित","प्रसन्न"]·ID["dan-disukai","disukai"]·IT["[ורצוי]","favored-di"]·jav["kekasih","lan-dipun-remeni"]·KO["그리고-존경받는","은혜를-받는"]·PT["aceito","e-aceito"]·RU["и-любимый","любимым"]·ES["el-favorito-de","y-aceptado"]·SW["anayependwa","na-akipendwa"]·TR["beğenilen","ve-kabul-gören"]·urd["اور-مقبول","پسندیدہ"]
▼ 6 more senses below
Senses
1. Qal: be pleased with, delight in — The core Qal sense: to be pleased with, take delight in. Arabic radiya ('be well-pleased'), Korean gippuhada ('rejoice, delight'), and Swahili -pendezwa ('be delighted') all converge here. Gen 33:10 records Jacob's relief that Esau has 'been pleased' with him; 1 Chr 28:4 celebrates God's choice of Judah and David as acts of divine pleasure. 27×
AR["أَحَبّوا","ارْتَضِ","بِ-رِضاهُ","بِرِضى","رَصَه","رَضيتَهُم","رَضِيتَ","رَضِيَ","سُرَّتْ","لِيَرْضَى","هَلْ-يَرْضَاكَ","وَ-رَضِيتَ-نِي","وَ-رَكَضْتَ","وَأَرضَيتَهُم","وَأَرْضَى","يَرْضَى","يَرْضَى-عَنْهُ"]·ben["অনুগ্রহ-করতে","আর-গ্রহণ-করলে-আমাকে","ও-দৌড়েছ","ও-সন্তুষ্ট-করবে-তাদের","ও-সন্তুষ্ট-হব","তার-ইচ্ছাতে","তুমি-অনুগ্রহ-করেছিলে","প্রসন্ন-হয়েছেন","প্রীতি-করেছে","যখন-সন্তুষ্ট-হন","সন্তুষ্ট","সন্তুষ্ট-ছিলে-তাদের-প্রতি","সন্তুষ্ট-হও","সন্তুষ্ট-হন","সন্তুষ্ট-হলেন","সে-কি-তোমাকে-গ্রহণ-করবে","সে-সন্তুষ্ট-হয়"]·DE["[ברצות]","[ברצתו]","[הירצך]","[וארצה]","[ורציתם]","[ירצה]","[רצה]","[רצתה]","du-favored-ihnen","du-haben-gewesen-favorable","du-sind-pleased","er-nimmt-Vergnügen","hold-dear","nimmt-Vergnügen","sein-pleased","und-du-warst-mir-wohlgesinnt","zu-show-favor"]·EN["He-delights-in","He-was-pleased","You-favored-them","accepted","and-I-will-be-pleased-","and-please-them","and-you-were-pleased-with-me","be-pleased","delights","he-enjoys","he-takes-pleasure","hold-dear","in-his-delight","takes-pleasure","to-show-favor","when-pleasing","will-he-be-pleased-with-you","you-are-pleased","you-have-been-favorable"]·FR["[ורציתם]","[רצה]","[רצתה]","agréer","dans-agréer","dans-agréer-lui","et-agréer","et-tu-étaient-plut-avec-moi","à-agréer"]·heb["ב-רצות","ב-רצותו","ה-ירצך","ו-ארצה-","ו-רציתם-ם","ו-תרץ","ו-תרצני-י","ירצה","ל-רצות","רוצה","רצה","רצו","רצית","רצית-ם","רצתה"]·HI["और-प्रसन्न-करेगा-उन्हें","और-प्रसन्न-हुआ","और-प्रसन्न-हुए-तू-मुझ-पर","और-मैं-प्रसन्न-होउंगा-","क्या-वह-प्रसन्न-होगा-तुमसे","तूने-प्रसन्न-हुआ","प्रसन्न-करता-है","प्रसन्न-करने-में-उसके","प्रसन्न-था-तू-उनसे","प्रसन्न-हुआ","प्रसन्न-है","प्रसन्न-हो","प्रसन्न-होता-है","प्रसन्नता-में","प्रिय-लगते-हैं","लि-रत्सोत","वह-चाहता-है","वह-प्रसन्न-हो"]·ID["Allah-berkenan","Dia-berkenan","Engkau-berkenan","Ia-senang","Ketika-berkenan","apakah-ia-berkenan-kepadamu","berkenan","dalam-berkenannya","dan-engkau-berkenan-kepada-ku","dan-menyenangkan-mereka","ia-menikmati","maka-berkenan-","menyukai","untuk-berkenan","yang-Dia-senangi"]·IT["[ורציתם]","[רצה]","[רצתה]","compiacersi","e-gradire","e-si-compiacque","e-tu-furono-pleased-con-me","gradire","in-compiacersi","in-compiacersi-suo","si-compiacque"]·jav["Mugi-marengaken","Panjenengan-remen-tiyang-punika","Panjenengan-sampun-ngremenaken","Panjenenganipun-remen","Renani","ing-pamareman-ipun","ingkang-ngremenaken","kang-disenengi","lan","lan-Kawula-remen-","lan-nyenengaken-tiyang-punika","lan-panjenengan-rena-dhateng-kawula","nalika-remen","nampi","punapa-piyambakipun-remen","remen","renani","supados-remen"]·KO["그가-기뼐하신다","그리고-기뻐하리라-","그리고-기쁘게-하면","그리고-달렸도다","그리고-호의를-베푸셨습니다","그의-기믔-에서","기믭하셨다","기믭하셨다-그가","기믭하였느니라","기보하는-것의같이","기뻐하리니","기뻐하셨도다-그들-을","기뻐하소서","기뻐하시면","기뻐할까-너를","기뼐하신다","기뽐하였도다","은혜-베푸셨나이다","은혜-베풀기-를"]·PT["Acaso-se-agradará-de-ti","Agrada-se","Digna-te","Favoreceste","Quando-se-agrada","a-favorecer","agrada-se","agradou-se","aprovou","completar","e-agradar-me-ei","e-agradaste-me","e-corres","e-os-agradares","em-quem-se-agrada","em-seu-agradar","se-compraz","te-agradaste-deles","têm-prazer"]·RU["-любят","Благоволит","Благоволит-он-к-тебе","благоволения","благоволи","благоволил","благоволил-Ты","благоволил-к-ним","благоволит","и-бежал","и-буду-благоволить-","и-ты-благоволил-ко-мне","и-угодишь-им","когда-благоволит-он","когда-благоугодны","которому-благоволит.","насладится"]·ES["Cuando-agradan","Qué-te-agrade","Se-complace","Te-complaciste","a-favorecer","aprobó","desean","disfrute","en-su-deleitarse","que-se-complace","se-agradó","se-complace","te-complaciste-en-ellos","y-aceptaste-me","y-corriste","y-los-agradarás","y-me-complaceré-en","¿Te-aceptará?"]·SW["Penda","Umependezwa","alipendezwa","ameridhia","ampendezaye","anapendezwa","anapozipendeza","anayoridhika","aridhike","imefurahia","je-atakukubali","kumnidhani","kupendezwa","kwa-kumpendeza","na-nitaifurahia","na-ukawaridhisha","uliwapenda","unajiunga","wanapenda"]·TR["Lütfen","begendi","hoş-gördün-onları","hoşlanan","hoşnut-olan","hoşnut-oldu","hoşnut-olduğunda","hoşnut-olmayı","hoşnut-oluncaya","kabul-eder-mi-seni","lütfettin","memnun-olan","razı-olmasında","razı-olur","sevdiler","ve-kabul-ettin-beni","ve-koştun","ve-memnun-edersen-onları","ve-razı-olacağım-"]·urd["اس کی خوشنودی میں","اور-اُنہیں-خوش-کرےگا","اور-خوش-ہوں-گا","اور-راضی-ہوا-تُو-مجھ-سے","تُو-نے-پسند-کیا-اُنہیں","خوش-ہو","خوش-ہوئی","خوش-ہوا","خوش-ہوا-تُو","راضی-ہوتا-ہے","لِ-مہربانی-کرنے","وَ-تُو-نے-دوڑ-لگائی","وہ-راضی-ہوتا-ہے","پسند-کرتا-ہے","پسند-کرتے-ہیں","پسند-کیا","پسند-ہونے-پر","کیا-وہ-تجھ-سے-راضی-ہوگا"]
Gen 33:10, 1 Chr 28:4, 1 Chr 29:3, 1 Chr 29:17, 2 Chr 10:7, Job 14:6, Job 34:9, Ps 40:13, Ps 44:3, Ps 49:13, Ps 50:18, Ps 51:16 (+15 more)
2. Qal: accept favorably — Transitive Qal: to accept favorably — the act of receiving offerings, persons, or prayers with approval. Korean batda ('receive') and Arabic qabila ('accept') highlight the reception-event. Lev 26:41 warns that the land will not accept them until they humble themselves; 2 Sam 24:23 expresses Araunah's hope that God will accept David's offering. 15×
AR["أَرْضى","أَرْضَى","أَقْبَلُ","أَقْبَلُهُمْ","ارْتَضِ","ارْتَضِ-","رَاضِيًا-عنهُمْ","رَضِيَهُم","هَلْ-أَرْضَاهَا","وَ-أَقْبَلُكُمْ","وَ-يَرضاهُ","يَرْضَاكَ","يَرْضَعنْهُمْ","يُرْضُونَ"]·ben["আমি-কি-গ্রহণ-করব","আমি-গ্রহণ-করব","আর-সন্তুষ্ট-হন-তাকে","এবং-আমি-গ্রহণ-করব","এবং-সেখানে","গ্রহণ-কর","গ্রহণ-কর-","গ্রহণ-করছি-তাদের","গ্রহণ-করেন-তাদের","তোমাকে-গ্রহণ-করুন","পরিশোধ-করবে","পরিশোধ-করবে-তারা","সুবাসের"]·DE["[ארצה]","[הארצה]","[וירצהו]","[ורצאתי]","[רצם]","accept","accept-du","annehmen","ihr-Land","sie-wird-annehmen","wird-annehmen"]·EN["I-accept","I-will-accept","I-will-accept-them","accept","accept-you","accepts-them","am-accepting-them","and-He-accepts-him","and-I-will-accept","shall-I-accept","they-will-accept","will-accept"]·FR["[רצם]","accept-tu","accepter","agréer","et-agréer","et-agréer-lui","fera-accepter","ils-fera-accepter","leur-pays"]·heb["ארצה","ארצם","ה-ארצה","ו-ירצהו","ו-רציתי","ירצ-ך","רוצם","רצה","רצם","תרצה"]·HI["और-प्रसन्न-होगा-वह-उससे","और-मैं-प्रसन्न-होऊँगा","क्या-मैं-स्वीकार-करूँ","प्रसन्न-करूँगा-मैं-उन्हें","प्रसन्न-था-उनसे","प्रसन्न-हुआ-उनसे","प्रसन्न-होता-उनसे","भोगेंगे","मैं-स्वीकार-करूँगा","वे भोगेंगे","स्वीकार-कर","स्वीकार-करूँगा","स्वीकार-करूँगा-मैं","स्वीकार-करे-तुझे"]·ID["Aku-akan-berkenan","Aku-akan-menerima","Aku-berkenan","[obj]","apakah-Aku-akan-berkenan","berkenan","berkenan-kepada-mereka","berkenan-kepadamu","dan-Aku-berkenan","dan-Ia menerimanya","mereka-akan-menerima-hukuman","terimalah"]·IT["[רצם]","accept-tu","accettare","e-compiacersi-suo","e-gradire","essi-fara-accettare","fara-accettare","gradire","la-loro-terra","si-compiacque"]·jav["Aku-badhé-nampi","Aku-badhé-nampi-piyambakipun","Kawula-remen","lan-Aku-bakal-nampi","lan-Panjenengan-ipun-nrima","mugi-tampeni-","nampi-panjenengan","nampi-piyambakipun","ngremenaken","punapa-Kawula-remen","restuanana","sami-remeni"]·KO["그들을-받아들이지","그리고-그가-그를-받아주신다","그리고-내가-너희를-받을-것이다","기믭하셨느니라-그들을","기뻐하소서","내가-받지","받아들이지","받아들일것이다","받으리라","받으리라-그들을","받으릴까","받으시길-당신을"]·PT["Acaso-aceitarei","aceita","aceita-eles","aceita-os;","aceitando-os;","aceitarei","aceitarão","aceite-te","e-aceitar-vos-ei","e-aceitá-lo-á","os-aceitarei","vos-aceitarei"]·RU["Приму-ли","благоволи","благоволит-к-ним","да-примет-тебя","и-благоволит-к-нему","и-приму","прими-","приму","приму-вас","приму-их","примут","принимающий-их"]·ES["acepta","aceptaré","los-acepta","los-aceptaré","los-acepto","los-aceptó","os-aceptaré","pagarán","te-acepte","y-lo-acepta","y-os-aceptaré","¿Aceptaré"]·SW["akukubali","ikubali","je-nitakubali","kuwakubali","kuzikubali","na-atamkubali","nitakubali","nitawakubali","wapendeli","watalikubali","zipokee-"]·TR["hoşnut-oldu","kabul-edeceğim","kabul-edeceğim-onları","kabul-eden","kabul-eder-miyim","kabul-et","kabul-et-","kabul-etsin-seni","kabul-etti-onları","memnun-kalacaklar","ve-kabul-edeceğim","ve-kabul-eder-onu"]·urd["اور-میں-قبول-کروں-گا","اور-وہ قبول کرتا ہے اسے","خوش-ہوتا","قبول-فرما","قبول-کر","قبول-کرتا-اُنہیں","قبول-کروں-گا","قبول-کریں","قبول-کرے-تجھے","قبول-کیا-اُنہیں","میں-قبول-کروں-گا","کیا-میں-قبول-کروں"]
Lev 26:41, Lev 26:43, Deut 33:11, 2 Sam 24:23, Job 33:26, Ps 119:108, Jer 14:10, Jer 14:12, Ezek 20:40, Ezek 20:41, Ezek 43:27, Hos 8:13 (+3 more)
3. Nifal: be accepted, be acceptable — Nifal passive: to be accepted, be found acceptable — the sacrificial-technical sense governing whether an offering meets the required standard. Lev 1:4 stipulates that a burnt offering 'shall be accepted' on behalf of the worshiper. Korean badadeul-yojirira ('will be accepted') and Swahili -kubaliwa confirm the passive-stative reading across languages. 7×
AR["قُبِلَتْ","وَ-يُقْبَلُ","يُرْضَى","يُقْبَلُ"]·ben["এবং-গৃহীত-হবে","গ্রহণ-হয়েছে","গ্রহণযোগ্য-হবে"]·DE["[נרצה]","es-soll-sein-nahm-an","sie-soll-sein-nahm-an","und-es-soll-sein-nahm-an"]·EN["and-it-shall-be-accepted","is-pardoned","it-shall-be-accepted","they-shall-be-accepted"]·FR["[נרצה]","cela-devra-être-accepta","et-cela-devra-être-accepta","ils-devra-être-accepta"]·heb["ו-נרצה","יירצה","נרצה","רצה"]·HI["और-स्वीकृत-होगा","क्षमा-किया-गया","ग्रहण-किया-जाए","ग्रहण-योग्य-होगा","स्वीकृत-होंगे","स्वीकृत-होगा"]·ID["akan-diterima","dan-akan-diterima","diterima","telah-diterima"]·IT["[נרצה]","e-esso-dovra-essere-accetto","essi-dovra-essere-accetto","esso-dovra-essere-accetto"]·jav["dipun-remeni","dipun-remeni.","dipuntampi","katampi","lan-katampi","sampun-kaapunten"]·KO["그리고-그것-이-받아들여지리라","받아들여졌느니라","받아들여지리라","받아들여지리라-그것들이"]·PT["e-será-aceito","foi-paga","será-aceito","serão-aceitos"]·RU["будет-принята","будет-принято","будет-угодно","будут-приняты","и-будет-принято","искуплена"]·ES["perdonada-es","será-aceptado","serán-aceptados","y-será-aceptado"]·SW["atakubaliwa","imesamehewa","itakubaliwa","na-itakubaliwa","watakubaliwa"]·TR["bagislandi","kabul-edilecek","kabul-edilecekler","ve-kabul-edilecek"]·urd["اور-مقبول-ہو","قبول-ہو-گا","قبول-ہو-گی","قبول-ہوگا","قبول-ہوں-گے","معاف-ہوئی"]
4. Qal/Hifil: enjoy, pay off (sabbaths) — A specialized theological usage: the land 'enjoying' or 'paying off' its missed sabbath years during exile (Lev 26:34, 43; 2 Chr 36:21). Spanish disfrutó ('enjoyed') and pagará ('will pay off') reveal the dual nuance — both compensatory rest and debt-settlement. This sense is unique to the sabbatical-year legislation and its Chronicler echo. 4×
AR["تُرْضِي","رَضِيَتِ","وَ-تُرْضِي"]·ben["এবং-পরিশোধ-করবে","পরিশোধ-করবে","ভোগ-করেছিল"]·DE["[רצתה]","und-wird-enjoy","wird-enjoy"]·EN["and-will-enjoy","had-enjoyed","will-enjoy"]·FR["[רצתה]","et-fera-enjoy","fera-enjoy"]·heb["ו-רצה","רצה","רצתה"]·HI["आनन्दित-हुई","और-भोगेगा","भोगेगा"]·ID["[obj]","menikmati","sabat-sabatnya","tanah-itu-akan-menikmati"]·IT["[רצתה]","e-fara-enjoy","fara-enjoy"]·jav["lan-remeni","maremi","remeni"]·KO["그것이-누렸다","그리고-즐길것이다","즐길것이다"]·PT["desfrutar","e-gozará","gozará"]·RU["и-получит","насладилась","удовлетворится"]·ES["disfrutó","pagará","y-pagará"]·SW["itaridhika","na-itaridhika","ratstah"]·TR["hoşnut-oldu","memnun-kalacak","ve-memnun-kalacak"]·urd["اور-پورا-کرے-گی","پورا-کرے-گی","پوری-ہوی"]
6. sense 6 — In Job 20:10 the verb takes on the nuance of seeking or currying favor — the wicked man's children 'seek favor from the poor' they exploited. English 'seek favor from' and Spanish buscarán favor de capture the desperate, supplicatory reversal of fortune Zophar describes. 1×
AR["يَسْتَرْضُونَ"]·ben["তুষ্ট-করবে"]·DE["[ירצו]"]·EN["seek-favor-from"]·FR["agréer"]·heb["ירצו"]·HI["खुश-करेंगे"]·ID["mencari-perkenan"]·IT["compiacersi"]·jav["nyuwun-sih"]·KO["구하리라"]·PT["buscarão-favor-de"]·RU["будут-поддабривать"]·ES["buscarán-favor-de"]·SW["watatafuta-huruma-kwa"]·TR["arar"]·urd["راضی کریں گے"]
7. sense 7 — In 1 Sam 29:4 the Philistine commanders ask how David might 'reconcile himself' with Saul — using ratsah for the political act of regaining an overlord's favor through betrayal on the battlefield. English 'reconcile himself' and Spanish se reconciliará point to an interpersonal-political dimension distinct from cultic acceptance. 1×
AR["يَستَرضي"]·ben["মিলিত-হবে"]·DE["wird-reconcile-sich-selbst"]·EN["will-reconcile-himself"]·FR["fera-reconcile-lui-même"]·heb["יתרצה"]·HI["मनयेग"]·ID["akan-menyenangkan-diri"]·IT["vorrà-reconcile-sé-stesso"]·jav["ndadosaken-rena"]·KO["화해하겠는가"]·PT["reconciliar-se-á"]·RU["примирится"]·ES["se-reconciliará"]·SW["atapatanisha"]·TR["barışacak"]·urd["راضی-کرے-گا"]
BDB / Lexicon Reference
† רָצָה vb. be pleased with, accept favourably (NH id., will, be willing; Arabic رَضِىَ (orig. و) be well pleased with, NöZMG liv (1900), 155; Sab. רצֿו favour CIS iv. no. 77, 9 al., cf. HomSüdar. Chrest. 123, רצֿים good, acceptable, CIS iv, no. 73, 9. al., of a coin, good, id.ib. no. 21, 5; Aramaic ܪܥܳܐ רְעָא, ܪܥܳܐ have pleasure in, cf. II. רָעָה supr.);— Qal Pf. 3 ms. ר׳ Ec 9:7; sf. רָצָם Je…