H7117 H7117
end, extremity (spatial/temporal); some of, a part of (partitive)
2. some of, a part of (partitive) — The partitive use of qetsath meaning 'some of, a portion of,' indicating an indefinite subset of a larger group (e.g., some of the vessels, some of the people). Arabic ba'da (بَعْضَ) 'some' confirms the partitive reading, as does Spanish parte-de, Hindi kuch (कुछ) 'some,' Korean ilbu (일부) 'portion,' and Swahili sehemu-ya/baadhi-ya 'part of/some of.' This sense is semantically distinct from the spatial/temporal 'end' usage. 2×
AR["وَ-بَعْضَ","وَبَعْضُ"]·ben["এবং-কিছু"]·DE["[ומקצת]"]·EN["and-some-of"]·FR["[ומקצת]","et-partie"]·heb["ו-מ-קצת","ו-מקצת"]·HI["और-कुछ"]·ID["dan-sebagian"]·IT["[ומקצת]"]·jav["Lan-sawetawis","lan-sawetawis"]·KO["그리고-일부","그리고-일부를"]·PT["E-parte-de","e-parte-de"]·RU["и-часть"]·ES["Y-parte-de","y-parte-de"]·SW["na-baadhi-ya","na-sehemu-ya"]·TR["ve-bir-kısmını","ve-kısmı"]·urd["اور-کچھ"]
▼ 1 more sense below
Senses
1. end, extremity (spatial/temporal) — The spatial and temporal sense of qetsath meaning 'end, extremity, edge,' used of physical endpoints or temporal conclusions. S132794 shows temporal usage 'at the end of' (Arabic nihayah نِهَايَة 'ending,' Spanish al-final-de, Hindi ant अंत 'end,' Swahili mwishoni 'at the end'). S132793 and S132796 show spatial 'ends, edges' (Arabic atraf أَطْرَاف 'extremities,' Spanish extremos, Korean kkeut-deul 끝들 'ends,' Swahili ncha/pembe 'tips/corners'). All share the core concept of terminus or boundary. 6×
AR["[الاِرشاد]","الْأَطْرَافِ","طَرَفَيهِ","وَ-لِ-نِهَايَةِ","وَ-مِنْ-نِهَايَةِ","وَ-مِنْ-نِهَايَتِهِمْ"]·ben["এবং-তাদের-শেষে","এবং-শেষে","প্রান্ত","প্রান্তগুলো"]·DE["-","[ולמקצת]","[ומקצת]","[ומקצתם]","der-ends"]·EN["-","and-at-end-of","and-at-end-of-them","the-ends"]·FR["-","et-partie","le-extrémités"]·heb["ה-קצוות","ו-ל-מקצת","ו-מ-קצת","ו-מ-קצתם","קצוותיו"]·HI["उसके-सिरों","और-से-अंत","और-से-अंत-में","सिरों-पर","सिरों-से"]·ID["dan-dari-mereka","dan-pada-akhir","ujung-ujung","ujung-ujungnya"]·IT["-","[ולמקצת]","[ומקצת]","[ומקצתם]","il-ends"]·jav["Lan-ing-pungkasanipun","Lan-sasampunipun","[K]","lan-saking-piyambakipun","pojok"]·KO["그-끝들에","그것의-끝들","그리고-끝에","그리고-끝에-그들의"]·PT["E-no-fim-de","[suas-extremidades]","as-extremidades","e-no-fim-deles"]·RU["[ктив]","и-по-окончании","концах"]·ES["Y-al-final-de","[qere]","los-extremos","y-al-final-de-ellos"]·SW["Na-mwishoni-mwa","na-mwishoni-mwao","ncha-zake","pembe"]·TR["-uçlarında","Ve-sonunda","uçlarından","ve-sonunda-onların"]·urd["[اُس-کے-سروں]","اور-آخر-میں","اور-ان-میں-سے-آخر","کناروں","کونوں-پر"]
BDB / Lexicon Reference
† קְצָת n.f. end (LagBN 10 Ges§ 95 n);—cstr. ק׳ Ne 7:69 (Gi Baer, v 70 van d. H.) +; sf. קְצָתָם Dn 1:5; pl. abs. קְצָוֹת Ex 38:5 ψ 65:9 (+ perhaps קצוותו Ex 37:8; 39:4 Kt. v. קָצָה; Köii. 1, 61 der. these pl. forms from [קָ֫צוּ]);— 1. end, of corners of grating Ex 38:5 (‖ קְצוֹתָיו 27:4), cf. Ex 37:8; 39:4 supr. (all P); ends of earth ψ 65:9. 2. מִקְצָת (some) from the end of, some of (מִן 3 b) Ne 7:69 (so NH), Dn 1:2. 3. מִק׳ at the end of a certain time Dn 1:5, 15, 18.