Search / H7098
H7098 H7098
Prep-m | N-fpc  |  36× in 3 senses
End, extremity, or edge of a physical object; the farthest reaches of the earth or territory
A feminine noun whose plural forms appear far more often than its singular, denoting the terminal points or outer limits of things. In the tabernacle instructions (Exod 25-39), it describes the 'ends' of the mercy seat, the curtains, the ephod, and the breastplate -- precise, architectural language for where one piece meets another. Transposed to geography, it reaches cosmic scale: 'the ends of the earth' in Isaiah 40:28 and 41:5, and the place 'under the whole heaven' that God surveys (Job 28:24). Spanish moves from 'extremos' (extremities) for physical objects to 'confines' (confines) for the earth's far reaches, while German brackets the Hebrew in construct chains. A single occurrence in Job 26:14 as 'edges' hints at a boundary-line nuance distinct from terminal points.

Senses
1. physical ends or tips The concrete extremities or tips of physical objects, overwhelmingly in tabernacle and priestly-garment instructions. Exodus 25:18-19 positions the cherubim at the two 'ends' of the mercy seat; Exodus 26:4 and 28:7, 23-26 locate edges of curtains, ephod straps, and breastplate chains. The plural construct with pronominal suffixes dominates. Spanish 'extremos/extremo' and French 'fin/ends' track the precise spatial language of Exodus 25-39, where each 'end' is a measurable attachment point. 29×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَطرافِ", "أَطْرَافِ", "طَرَفَي", "في-الطَّرَفِ", "مِن-الطَّرَفِ", "مِن-طَرَفٍ", "مِنْ-أَطْرَافِ"]·ben["অংশ-থেকে", "প্রান্ত", "প্রান্ত-থেকে", "প্রান্তগুলি", "প্রান্তগুলিতে", "প্রান্তে", "প্রান্তে-থেকে"]·DE["ends-von", "von-Ende", "von-der-Ende", "von-ends-von"]·EN["ends-of", "from-end", "from-ends-of", "from-the-end"]·FR["de-ends-de", "de-fin", "de-le-fin", "ends-de", "extrémités-de"]·heb["מ-קצה", "מ-קצות", "מִ-קְצוֹת", "קצוות", "קצות"]·HI["छोर", "छोर-से", "छोरों-से", "सिरे-पर", "सिरे-से", "सिरों"]·ID["dari-semua", "dari-ujung", "ujung", "ujung-ujung"]·IT["da-estremità-di", "da-fine", "da-il-fine", "ends-di", "estremità-di"]·jav["pinggiring", "pojok", "pucuk", "pucuk-pucuk", "saking-antaranipun", "saking-pinggir", "saking-pucuk", "saking-pungkasan"]·KO["끝들", "끝들에", "끝들을", "끝들의", "끝에서", "에서-끝", "에서-끝-"]·PT["das-extremidades-de", "de-extremidade", "de-ponta-de", "extremidades", "extremidades-de", "ponta-de"]·RU["из-концов", "конца", "концах", "концов", "от-конца", "с-конца", "с-края"]·ES["de-extremo", "de-extremos-de", "del-extremo", "desde-extremo", "desde-puntas-de", "extremos-de", "puntas-de"]·SW["kutoka-miongoni-mwa", "kutoka-ncha", "mwishoni", "ncha", "za-ncha"]·TR["ucundan", "uçları", "uçlarına", "uçlarından", "uçlarını", "uçlarının", "uçta", "uçtan"]·urd["سروں", "سرے-سے", "سرے-پر", "سے سرے", "سے-کناروں", "کناروں"]
2. far reaches of territory or earth The remote extremities or farthest bounds of territory, land, or the earth itself. Job 28:24 declares God looks 'to the ends of the earth'; Psalm 19:6 traces the sun's circuit 'to its ends'; Isaiah 40:28 and 41:5 invoke the 'ends of the earth' as witnesses or objects of God's tireless sovereignty. Psalm 65:8 broadens to those dwelling at the earth's 'farthest bounds.' Spanish 'confines' and the shift to geographic scope mark this sense as a natural metaphorical extension from physical tips to cosmic limits.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَقْصَاهَا", "أَقْصَى", "إلى-أَقاصي", "الأقاصي", "مِنْ-أَقْصَى"]·ben["তাদের-শেষ", "প্রান্ত-", "প্রান্তগুলি", "প্রান্তগুলি-থেকে", "প্রান্তগুলির", "প্রান্তের"]·DE["[לקצות]", "[מקצות]", "[קצות]", "der-ends", "ihr-ends"]·EN["from-the-ends", "of-the-earth", "the-ends", "their-ends", "to-ends-of-"]·FR["[מקצות]", "[קצות]", "extrémité", "à-bout"]·heb["ל-קצות", "מ-קצות", "קצוות", "קצות", "קצותם"]·HI["उनके-छोरों-तक", "कोने", "कोनों", "छोरों-तक", "दूरेस्थ", "से-कोनों"]·ID["dari-ujung-ujung", "sampai-ujung-ujung", "ujung-ujung", "ujung-ujungnya"]·IT["[מקצות]", "[קצות]", "estremita'", "per-a-ends-of"]·jav["dhatèng-pungkasan-ipun", "pungkasan-ipun", "pungkasan-pungkasan", "pungkasanipun", "saking-pungkasanipun"]·KO["끝-들-에서", "끝들-까지", "끝들에-", "끝들의", "끝들이", "에서-끝들"]·PT["aos-confins-da", "dos-confins", "dos-extremos-de", "extremos-de", "suas-extremidades"]·RU["до-краёв-", "краев-их", "края", "краёв", "на-краях", "от-краёв"]·ES["a-los-confines-de-", "de-los-confines", "de-los-extremos", "extremos", "sus-extremos"]·SW["hadi-miisho-ya", "kutoka-miisho", "miisho", "miisho-yake", "wa-miisho"]·TR["uclari", "uclarindan", "uclarini", "uçlarına-", "uçlarının"]·urd["اُن-کے-کناروں", "کناروں-تک-", "کناروں-سے", "کناروں-کا", "کناروں-کے", "کنارے"]
3. edges or borders Edges or borders -- the outer boundary line of something rather than its terminal point. Job 26:14 reflects: 'these are but the edges of his ways,' meaning the outermost margins of God's works that we can perceive. Spanish 'bordes' (borders) and Hindi 'kinaare' (edge, bank) capture the boundary-rather-than-endpoint nuance, distinguishing this rare shade from the architectural precision of sense 1 and the cosmic reach of sense 2.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَطرافُ"]·ben["প্রান্ত"]·DE["[קצות]"]·EN["edges-of"]·FR["bout"]·heb["קצות"]·HI["किनारे"]·ID["tepi-tepi"]·IT["edges-of"]·jav["pungkasan"]·KO["끝들이니라"]·PT["são-as-bordas"]·RU["края"]·ES["son-los-bordes-de"]·SW["miisho"]·TR["kenarları"]·urd["کنارے"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
קָצָה n.f. et (pl.) m. Ex 25:18 end (pl. 4 times f. [c.num. masc.], AlbrZAW xvi (1896), 93 changes gender of num. in all, or regards as irregular agreement in gender (Ges§ 97 c); otherwise Köii. 1, 61, 176);—abs. ק׳ Ex 25:19 +; pl. cstr. קְצוֹת 1 K 12:31 +; sf. קְצוֹתָיו Ex 27:4 + (so also Ex 37:8; 39:4 Qr; Kt קצוותו, cf. קְצָת infr.), etc.;— 1. end, sg. of כַּפֹּרֶת in tabern. Ex 25:19(×2) =