Search / H6598
H6598 H6598
N-msc  |  7× in 1 sense
Royal delicacy; choice food from the king's table, a Persian loanword used exclusively in Daniel
A Persian loanword (cf. Sanskrit prati-bhaga, 'a portion') denoting the fine food and delicacies served at the royal table. It appears only in Daniel, where the young captives are offered the king's provisions but choose to abstain. The multilingual evidence is remarkably unified: Spanish 'comida del rey,' English 'delicacy,' and French 'nourriture' all point to a single, clear meaning. The word captures not just the food itself but the political and spiritual implications of accepting a foreign king's bounty.

Senses
1. royal delicacy, choice food Royal delicacy or choice food portioned from the king's own table. Used exclusively in the book of Daniel (1:5, 8, 13, 15, 16; 11:26) for the provisions offered to the captive Judean youths and later for the food of those who eat at a ruler's table. The Persian origin underscores the Babylonian court setting. Multilingual translations converge tightly: Spanish 'comida del rey,' English 'delicacy,' French 'nourriture' — all confirming a single semantic field of royal provisions.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِ-طَعَامِ", "خُبْزِهِ", "طَعَامَ", "طَعَامَهُمْ", "طَعَامِ-", "مِنْ-طَعَامِ"]·ben["-রাজকীয়-খাদ্য", "-রাজকীয়-খাদ্যে", "তাদের-রাজকীয়-খাদ্য", "তার-সূক্ষ্ম-খাদ্যের", "ভাগ-", "রাজকীয়-খাদ্য"]·DE["[בגו]", "[בפתבג]", "[מפתבג]", "[פת]", "[פתבג]", "[פתבגם]"]·EN["delicacy-of", "from-delicacy-of", "his-food", "portion-of-", "their-delicacy", "with-delicacy-of"]·FR["nourriture"]·heb["ב-פתבג", "בגו", "מ-פתבג", "פת-", "פתבג", "פתבגם"]·HI["उनके-भोजन", "उसकी", "भोजन", "रोटी-", "से-भोजन"]·ID["dari-hidangan", "dengan-hidangan", "hidangan", "hidangan-mereka", "lezatnya", "makanan-"]·IT["[בגו]", "[בפתבג]", "[מפתבג]", "[פת]", "[פתבג]", "[פתבגם]"]·jav["dhaharan", "dhaharanipun", "kaliyan-dhaharan", "saking-dhaharan", "sesaji-ipun", "tedhan-ipun"]·KO["그들의-진미를", "그의", "로-진미", "로부터-진미", "음식-", "진미"]·PT["com-iguaria-de", "da-iguaria-de", "iguaria-de", "iguaria-deles", "o-pão-de", "sua-mesa"]·RU["его", "от-яств", "хлеб", "яства", "яства-их", "яствами"]·ES["con-la-comida-de", "de-la-comida-del-rey", "la-comida-de", "manjar-su", "porción-de-", "su-comida"]·SW["chakula-cha-mfalme", "chakula-chake", "chakula-chao", "kitamu", "kutoka-chakula-cha-mfalme", "kwa-chakula-cha-mfalme"]·TR["ekmeğini", "sofrasının", "yemeklerini", "yemeğinden-", "yemeğini", "yemeğiyle-"]·urd["ان-کے-پرچھی-کھانے", "اُس-کا", "سے-پرچھی-کھانے", "ٹکڑا", "پرچھی-کھانے"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
† [פַּת־בָּג] (read always [פַּתְבָּג]) n.[m.] portion (of food) for king, delicacies (Pers. loan-word, cf. Skr. prati-bhâga Zend [pati-baga; whence] Gk. translit. ποτί-βαζις, Syriac ܦܰܛܒܴ̈ܓܶܐ; GildemZKM iv. 213 f. LagGes. Abh. 73 BevDu Dr Dn);—cstr. פַּת־בַּג הַמֶּלֶךְ Dn 1:5, 8, 13, 15, sf. פַּת־בָּגָם v 16, אֹכְלֵי פַת־בָּגוֹ 11:26.