H6575 H6575
exact statement, detailed account, or full explanation of a matter
Found only in the book of Esther, this Persian-period Hebrew term denotes a precise, detailed account or explanation. Mordecai gives Esther the exact statement regarding the sum of money Haman promised to pay into the royal treasury. Later, the book records that the full account of Mordecai's greatness was written in the chronicles of the kings of Media and Persia. The word emphasizes precision and completeness in conveying information.
Senses
1. sense 1 — Both appearances occur in Esther (4:7; 10:2) in contexts requiring precise information. In 4:7, Mordecai tells Esther the 'exact statement' (parashat) of the money involved in Haman's plot; in 10:2, the text refers to the 'full account' of Mordecai's greatness. Spanish uses 'explicación' and 'relato,' French and German transliterate, suggesting the technical nature of this Persian-period administrative term. The word connotes thorough documentation, fitting the bureaucratic setting of the Persian court where written records were paramount. 2×
AR["تَفْصِيلَ", "وَ‒بَيَانِ"]·ben["ও-বিবরণ", "বিবরণ"]·DE["[ופרשת]", "[פרשת]"]·EN["account-of", "and-account-of"]·FR["[ופרשת]", "[פרשת]"]·heb["ו-פרשת", "פרשת"]·HI["-का-ब्यौरा", "और-विवरण"]·ID["dan-riwayat", "jumlah"]·IT["[ופרשת]", "[פרשת]"]·jav["kèterangan", "lan-cariyos"]·KO["그리고-설명", "설명을"]·PT["e-declaração-de", "relato-de"]·RU["и-разъяснение", "точную-сумму"]·ES["explicación-de", "y-relato-de"]·SW["ambayo", "na-maelezo"]·TR["açıklamasını", "ve-açıklaması"]·urd["اور-بیان", "تفصیل"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† [פָּרָשָׁה] n.f. exact statement;—cstr. פָּרָשֶׁת הַכֶּסֶף Est 4:7, פ׳ גְּדֻלַּת מָרְדֳּכַי 10:2.