פִּקּוּד24 H6490
Divine precepts, appointed charges -- God's authoritative instructions, almost exclusive to the Psalms
A noun appearing almost exclusively in the Psalms to designate God's appointed precepts. It belongs to the rich vocabulary of Psalm 119, standing alongside torah, statutes, commandments, and testimonies as a near-synonym for divine instruction. The root paqad ('to attend to, appoint') gives it the nuance of something God has specifically commissioned -- not arbitrary rules but carefully appointed instructions. Psalm 19:8 declares these precepts 'right, rejoicing the heart,' and Psalm 111:7 affirms they are 'established forever.' French 'preceptes' and German 'Vorschriften' capture the notion of binding, divinely issued directions.
Senses
1. precept, ordinance — Divine precepts or appointed charges found almost exclusively in the Psalms (esp. Psalm 119). The root paqad ('to attend to, appoint') conveys instructions specifically commissioned by God. Psalm 19:8 declares them 'right, rejoicing the heart'; Psalm 103:18 pairs them with covenant-keeping; Psalm 111:7 affirms they are 'faithful and upright.' Always plural (piqqudekha / piqqudav), underscoring the comprehensive scope of God's ordered instructions. 24×
AR["بِ-وَصَايَاكَ", "لِ-وَصَايَاكَ", "وَصاياهُ", "وَصَايَا", "وَصَايَاكَ"]·ben["-তোমার-বিধিতে", "আদেশ", "তাঁর-আদেশগুলি", "তাঁর-বিধিগুলি", "তোমার-বিধি", "তোমার-বিধির", "বিধি-"]·DE["Vorschriften-von", "dein-Vorschriften", "der-Vorschriften-von", "für-dein-Vorschriften", "sein-Vorschriften"]·EN["His-precepts", "Your-precepts", "for-Your-precepts", "his-precepts", "precepts-of", "the-precepts-of"]·FR["précepte", "tes-préceptes", "à-précepte"]·heb["ל-פיקודיך", "פיקודי", "פיקודיו", "פיקודיך"]·HI["उसके-आदेश", "उसके-आदेशों-को", "तेरे-उपदेशों-को", "विधि-"]·ID["Ketetapan-ketetapan", "akan-ketetapan-ketetapan-Mu", "ketetapan-ketetapan", "ketetapan-ketetapan-Mu", "ketetapan-ketetapan-Nya"]·IT["i-suoi-precetti", "i-tuoi-precetti", "precetti-di", "precetto"]·jav["Pranatan", "pepakèn-Paduka", "pepakèné", "pranatan-ipun"]·KO["그-의-교훈들-이", "그-의-법령-들-을", "당신-의-법도들-을", "당신-의-법도들-의", "모든-것-을", "법도들-은"]·PT["Os-preceitos", "Seus-preceitos", "dos-teus-preceitos", "os-teus-preceitos", "pelos-teus-preceitos", "preceitos"]·RU["повелений-Твоих", "повеления", "повеления-Его", "повеления-Твои", "уставы-Его"]·ES["preceptos-de", "preceptos-de-ti", "sus-mandamientos", "sus-preceptos"]·SW["Maagizo-ya", "agizo", "amri-zake", "maagizo-yake", "maagizo-yako"]·TR["buyrukları", "buyruklarını", "kurallarını", "kurallarının"]·urd["احکام", "اس-کے-احکاموں-کو", "اُس-کے-احکام", "اپنے-احکام", "تیرے-احکام", "تیرے-احکام-سے", "تیرے-احکام-کو", "تیرے-احکام-کی"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
[פִּקּוּד24] n.m. ψ 19:9 precept (of י׳; proposes thing appointed, charge, cf. √B 2), in ψψ (cf. Syriac ܦܽܘܩܳܕܳܐ, ܦܽܘܩܕܳܢܳܐ );—only pl. cstr. פִּקּוּדֵי י׳ ψ 19:9, and sf. פִּקּוּדָיו 111:7, פִּקֻּדָיו 103:18; elsewhere פִּקּוּדֶיךָ 119:15, 27 + 10 times 119 + v 128 (for MT פִּקּוּדֵי כֹל, 𝔊 𝔙 and most); פִּקֻּדֶיךָ v 4, 45 + 6 times 119.