2. stubbornness, presumption — Abstract nominal use (Hiphil infinitive absolute functioning as a noun) denoting the quality of stubborn pushing or presumptuous insistence, specifically in the context of idolatry and rebellion against God (1 Sam 15:23). Samuel declares that haphtsar (stubbornness/presumption) is as the iniquity of idolatry. Arabic ilhaah (insistence as a quality), German/English stubbornness, French obstination, Hindi hath (obstinacy), Korean gojipburim (stubbornness), Spanish obstinacion. This sense is distinct from the Qal interpersonal urging because it describes an abstract quality of willful defiance rather than a specific social act. 1×
AR["الإِلْحَاحُ"]·ben["জিদ"]·DE["stubbornness"]·EN["stubbornness"]·FR["obstination"]·heb["הפצר"]·HI["हथ"]·ID["keras-kepala"]·IT["stubbornness"]·jav["ngeyel"]·KO["고집부림이다"]·PT["presunção"]·RU["упорство"]·ES["obstinación"]·SW["kusisitiza"]·TR["inatçılık"]·urd["ہٹدھرمی"]
▼ 1 more sense below
Senses
1. urge, press upon — To press or urge someone persistently, pushing them to accept hospitality or comply with a request. Used in Qal for interpersonal insistence: Lot urging the angels to stay (Gen 19:3,9), Jacob pressing Esau to accept his gift (Gen 33:11), Gideon pressing his guest to remain (Judg 19:7), Naaman urging Gehazi (2 Kgs 2:17), and Elisha refusing Naaman's gifts despite being urged (2 Kgs 5:16). Arabic alahha (insist), German draengen (press/urge), Hindi dabav diya/zid kiya (applied pressure/insisted), Korean gangcheong/ganyo (entreat/compel), Spanish insistir/instar (insist/urge). All these contexts share the notion of persistent, repeated social pressure on another person to do something. 6×
AR["فَ-أَلَحَّ","فَأَلَحَّ-","فَأَلَحُّوا-","وَ-أَلَحَّ","وَ-أَلَحَّ-","وَ-أَلَحُّوا"]·ben["আর-পীড়াপীড়ি-করল","এবং-চাপ-দিল","এবং-জোর-করলেন","ও-জোর-করলেন-","ও-জোর-করলেন-তারা"]·DE["und-drängte-","und-drängten","und-er-drängte-","und-er-urged","und-pressed","und-sie-urged"]·EN["and-he-urged","and-he-urged-","and-pressed","and-they-pressed","and-they-urged"]·FR["et-il-urged","et-il-urged-","et-ils-pressed","et-ils-urged","et-pressed"]·heb["ו-הפצרו","ו-יפצר","ו-יפצר-","ו-יפצרו","ו-פצר"]·HI["और-आग्रह-किया","और-ज़िद-किया","और-ज़ोर-दिया","और-दबव-दिय","और-दबव-दिय-","और-बिनती-की"]·ID["Dan-ia-mendesak","Dan-mereka-mendesak","dan-ia-mendesak","dan-mendesak-","dan-mendesak-mereka","dan-mendesaknya-"]·IT["e-egli-insistette","e-egli-urged","e-egli-urged-","e-essi-insistette","e-essi-pressed","e-pressed"]·jav["Lan-meksa-","Lan-meksa-piyambakipun","lan-meksa-","lan-meksa-piyambakipun","lan-piyambakipun-meksa-","lan-sami-meksa"]·KO["그리고-간청했다","그리고-간청했다-","그리고-강요했다","그리고-강청했다","그리고-압박했다"]·PT["E-insistiram-com","E-insistiu","E-pressionaram","e-insistiu","e-insistiu-","e-insistiu-com"]·RU["И-настаивал","И-настаивали","и-настаивал","и-уговаривал","и-уговаривал-","и-уговаривали-"]·ES["Y-insistió","Y-le-insistieron","Y-le-insistió","e-insistió","y-lo-instó","y-presionaron"]·SW["akauliza","na-akamsihi","na-akamsisitiza-","na-akasisitiza","na-wakamsisitiza-","na-wakasumbulea"]·TR["Ve-ısrar-etti-","ve-bastırdılar","ve-zorladi-","ve-zorladilar-","ve-ısrar-etti","ve-ısrar-etti-"]·urd["اور-اصرار-کیا"]
BDB / Lexicon Reference
† [פָּצַר] vb. push, press (perhaps related, by transp., to Arabic فَرَضَ appoint, prescribe, Assyrian parṣu, command, cf. BaZMG xliii (1889), 188);— Qal Impf. 3 ms. וַיִּפְצַר־ Gn 19:3 +, 3 mpl. וַיִּפְצְרוּ v 9 2 K 2:17;—push, press, upon (ב pers.) physically Gn 19:9; = urge v 3 33:11 Ju 19:7 2 K 2:17, + inf. 5:16; read also prob. וַיִּפְצַר־בּוֹ 2 S 13:25, 27 2 K 5:23 (for וַיִּפְרָץ־),…