H6484 H6484
To urge, press upon persistently; stubbornness or presumption as an abstract noun
The verb פָּצַר captures the insistent pressure one person exerts on another, whether physical pushing or verbal urging. Lot urges the two angels to stay (Gen 19:3), Jacob presses Esau to accept his gift (Gen 33:11), and the sons of the prophets pressure Elisha until he relents (2 Kgs 2:17). German consistently uses draengen ('to press, push'), while Spanish employs insistir, confirming the core idea of persistent, sometimes uncomfortable, insistence. In 1 Samuel 15:23 the Hiphil infinitive absolute takes on an abstract nominal force — stubbornness or presumption — paired with rebellion against God.
1. urge, press upon — To press, urge, or insist upon someone, applying social pressure to accept hospitality, a gift, or a request. All six Qal occurrences involve interpersonal insistence: Lot urgently pressing the angels to lodge with him (Gen 19:3), the men of Sodom pushing physically against Lot (Gen 19:9), Jacob insisting Esau accept his present (Gen 33:11), a Levite's host urging him to stay (Judg 19:7), and the prophets pressing Elisha about searching for Elijah (2 Kgs 2:17). German draengen and Spanish insistir both confirm the sense of relentless pushing. 6×
AR["فَ-أَلَحَّ","فَأَلَحَّ-","فَأَلَحُّوا-","وَ-أَلَحَّ","وَ-أَلَحَّ-","وَ-أَلَحُّوا"]·ben["আর-পীড়াপীড়ি-করল","এবং-চাপ-দিল","এবং-জোর-করলেন","ও-জোর-করলেন-","ও-জোর-করলেন-তারা"]·DE["und-drängte-","und-drängten","und-er-drängte-","und-er-urged","und-pressed","und-sie-urged"]·EN["and-he-urged","and-he-urged-","and-pressed","and-they-pressed","and-they-urged"]·FR["et-il-urged","et-il-urged-","et-ils-pressed","et-ils-urged","et-pressed"]·heb["ו-הפצרו","ו-יפצר","ו-יפצר-","ו-יפצרו","ו-פצר"]·HI["और-आग्रह-किया","और-ज़िद-किया","और-ज़ोर-दिया","और-दबव-दिय","और-दबव-दिय-","और-बिनती-की"]·ID["Dan-ia-mendesak","Dan-mereka-mendesak","dan-ia-mendesak","dan-mendesak-","dan-mendesak-mereka","dan-mendesaknya-"]·IT["e-egli-insistette","e-egli-urged","e-egli-urged-","e-essi-insistette","e-essi-pressed","e-pressed"]·jav["Lan-meksa-","Lan-meksa-piyambakipun","lan-meksa-","lan-meksa-piyambakipun","lan-piyambakipun-meksa-","lan-sami-meksa"]·KO["그리고-간청했다","그리고-간청했다-","그리고-강요했다","그리고-강청했다","그리고-압박했다"]·PT["E-insistiram-com","E-insistiu","E-pressionaram","e-insistiu","e-insistiu-","e-insistiu-com"]·RU["И-настаивал","И-настаивали","и-настаивал","и-уговаривал","и-уговаривал-","и-уговаривали-"]·ES["Y-insistió","Y-le-insistieron","Y-le-insistió","e-insistió","y-lo-instó","y-presionaron"]·SW["akauliza","na-akamsihi","na-akamsisitiza-","na-akasisitiza","na-wakamsisitiza-","na-wakasumbulea"]·TR["Ve-ısrar-etti-","ve-bastırdılar","ve-zorladi-","ve-zorladilar-","ve-ısrar-etti","ve-ısrar-etti-"]·urd["اور-اصرار-کیا"]
▼ 1 more sense below
Senses
2. stubbornness, presumption — An abstract nominal use derived from the Hiphil infinitive absolute (haftzar), denoting stubborn presumption or arrogant insistence — a disposition rather than an action. Samuel pairs it with rebellion (meri) in 1 Sam 15:23: 'stubbornness is as idolatry.' Spanish obstinacion and French obstination capture the hardened, defiant quality. Where sense 1 describes an act of urging between people, this sense crystallizes that pushing impulse into a character flaw set alongside the sin of divination. 1×
AR["الإِلْحَاحُ"]·ben["জিদ"]·DE["stubbornness"]·EN["stubbornness"]·FR["obstination"]·heb["הפצר"]·HI["हथ"]·ID["keras-kepala"]·IT["stubbornness"]·jav["ngeyel"]·KO["고집부림이다"]·PT["presunção"]·RU["упорство"]·ES["obstinación"]·SW["kusisitiza"]·TR["inatçılık"]·urd["ہٹدھرمی"]
BDB / Lexicon Reference
† [פָּצַר] vb. push, press (perhaps related, by transp., to Arabic فَرَضَ appoint, prescribe, Assyrian parṣu, command, cf. BaZMG xliii (1889), 188);— Qal Impf. 3 ms. וַיִּפְצַר־ Gn 19:3 +, 3 mpl. וַיִּפְצְרוּ v 9 2 K 2:17;—push, press, upon (ב pers.) physically Gn 19:9; = urge v 3 33:11 Ju 19:7 2 K 2:17, + inf. 5:16; read also prob. וַיִּפְצַר־בּוֹ 2 S 13:25, 27 2 K 5:23 (for וַיִּפְרָץ־),…