Search / H6297
H6297 H6297
N-msc  |  22× in 1 sense
Corpse, carcass; a dead body, whether human or animal, often of the slain or those under divine judgment.
Denotes a lifeless body, whether of a human or animal. In most of its twenty-two occurrences the word appears in the plural, describing heaps of the fallen in battle or under God's judgment -- the dead Assyrians outside Jerusalem (2 Kgs 19:35), or the corpses of rebellious Israelites littering the wilderness (Num 14:29, 32). In a striking figurative turn, Leviticus 26:30 speaks of the 'corpses of your idols,' treating lifeless images as though they were already dead things. The lone animal use appears in the Abrahamic covenant scene (Gen 15:11), where birds of prey descend upon the carcasses of the sacrifice.

Senses
1. corpse, dead body, carcass A lifeless human or animal body, typically one left exposed or unburied. The vast majority of occurrences are plural, depicting mass death in warfare or divine punishment -- the slain Assyrians (2 Kgs 19:35 = Isa 37:36) and the wilderness generation (Num 14:29). The singular collective use in 1 Sam 17:46 and Amos 8:3 intensifies the image of wholesale carnage. Multilingual glosses consistently render the word as 'corpses' (eng), 'cadáver' (spa), 'cadavre' (fra), confirming a single, unified semantic core. The figurative application to idols in Lev 26:30 treats them as already-dead objects, a bitter prophetic irony. 22×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الْجُثَثُ", "الْجُثَثِ", "جُثَةٍ", "جُثَثٌ", "جُثَثَ", "جُثَثَكُمْ", "جُثَثُكُمْ", "جُثَثِ", "جُثَثِكُمْ", "جُثَّةَ", "كَـ-جُثَّةٍ", "وَ-بِـ-جِيَفِ", "وَ-جُثَثُكُمْ", "وَ-جُثَثُهُمْ", "وَ-جِيَفَ", "وَجُثَثًا"]·ben["-মৃতদেহ", "-মৃতদেহগুলির", "আর-মৃতদেহগুলো", "এবং-তোমাদের-মৃতদেহ", "এবং-শবগুলি", "এবং-শবগুলিতে", "ও-তাদের-মৃতদেহগুলো", "তোমাদের-মৃতদেহ", "মৃতদেহ", "মৃতদেহগুলো", "মৃতদেহগুলো-", "মৃতদেহের", "মৃতদেহের-মতো", "শবগুলি-এর", "শবদেহ-", "শবের"]·DE["[הפגר]", "[הפגרים]", "[ובפגרי]", "[ופגרי]", "[ופגריהם]", "[ופגרים]", "[כפגר]", "[פגר]", "[פגרי]", "[פגרים]", "corpses", "corpses-von", "dein-Leichname", "die-Kadaver", "und-dein-Leichname"]·EN["and-corpses", "and-corpses-of", "and-their-corpses", "and-with-corpses-of", "and-your-corpses", "corpses", "corpses-of", "like-corpse", "the-carcasses", "the-corpses", "the-corpses-of", "were-dead", "your-corpses"]·FR["[ופגרים]", "[פגרים]", "cadavre", "corpses", "corpses-de", "et-cadavre", "et-ton-corpses", "le-carcasses", "ton-corpses"]·heb["ה-פגר", "ה-פגרים", "ו-ב-פגרי", "ו-פגרי", "ו-פגריהם", "ו-פגריכם", "ו-פגרים", "כ-פגר", "פגר", "פגרי", "פגריכם", "פגרים", "פיגרי"]·HI["और-उनकी-लाशें", "और-तुम्हारी-लाशें", "और-लाशें", "और-लाशों-से", "जैसे-लाश-", "तुम्हारी-लाशें", "लअश", "लशे", "लाश", "लाशें", "लाशों", "लाशों-की"]·ID["bangkai-bangkai-itu", "bangkai-bangkaimu", "dan-dengan-mayat-mayat", "dan-mayat-mayat", "dan-mayat-mayat-mereka", "mayat", "mayat-kamu", "mayat-mayat", "mayat;", "seperti-mayat", "tetapi-mayat-kamu"]·IT["[הפגר]", "[ובפגרי]", "[ופגרי]", "[ופגרים]", "[פגר]", "[פגרי]", "[פגרים]", "cadavere", "cadaveri", "cadaveri-di", "e-cadavere", "e-tuo-cadaveri", "il-carcasses", "tuo-cadaveri"]·jav["Nanging-bangke-nipun-panjenengan-sadaya", "bangkai-bangkai", "bangke-nipun-panjenengan-sadaya", "bangkè-bangkè", "bangké", "bathang", "bathang-sira", "jisim-jisim-", "kados-bangké", "kunarpa", "lan-ing-mayit", "lan-mayit", "lan-mayit-mayit", "lan-saking-bangkenipun", "mayit-mayit", "sadaya-piyambakipun-sadaya"]·KO["그-시체가", "그-시체들과", "그리고-그들의-시체들에서", "그리고-너희의-시체들은", "그리고-시체들과", "그리고-시체들의", "그리고-에-시체들의", "너희의-시체들을", "너희의-시체들이", "시체-같으니", "시체-의", "시체들", "시체들로", "시체들을", "시체들이었다", "시체를"]·PT["E-cadáveres-vossos", "cadáver-de", "cadáveres", "cadáveres-de", "cadáveres-vossos", "como-cadáver", "de-cadáveres", "e-cadáveres", "e-cadáveres-de", "e-cadáveres-deles", "e-em-cadáveres-de", "o-cadáver", "os-cadáveres", "os-corpos-de", "vossos-cadáveres"]·RU["-туши", "и-трупами", "и-трупы", "и-трупы-ваши", "и-трупы-их", "как-труп", "тела", "трупами", "трупов", "трупов-ваших", "трупы", "трупы-ваши"]·ES["Pero-vuestros-cadáveres", "cadáver", "cadáver-de", "cadáveres", "cadáveres-de", "como-cadáver", "los-cadáveres", "los-cadáveres-de", "los-cuerpos", "vuestros-cadáveres", "y-cadáveres", "y-cadáveres-de", "y-con-cadáveres-de", "y-sus-cadáveres"]·SW["-maiti", "Na-maiti-zenu", "kama-maiti", "kwa-maiti-zenu", "maiti", "maiti-ya", "maiti-za", "maiti-zenu", "mizoga", "na-kwa-maiti-ya", "na-maiti-ya", "na-maiti-zao", "na-miili"]·TR["-leşlerin", "ceset", "ceset-gibi", "cesetler", "cesetler-", "cesetlerin", "cesetlerini", "cesetlerini-", "cesetleriniz", "cesetlerinizi", "cesetlerinizin", "cesetleriyle", "ve-cesetler", "ve-cesetleri", "ve-cesetlerini", "ve-cesetleriniz", "ve-cesetleriyle"]·urd["-لاشیں", "اور-اُن-کی-لاشوں-سے", "اور-تمہاری-لاشیں", "اور-لاشوں-سے", "اور-لاشیں", "تمہاری-لاشیں", "جیسے-لاش", "لاشوں", "لاشوں-تمہاری", "لاشوں-کا", "لاشوں-کی", "لاشوں-کے", "لاشیں", "لاشے"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
פֶּ֫גֶר n.m. Is 14:19 corpse, carcass;—abs. פ׳ Is 14:19 +, פָּ֑גֶר Na 3:3; cstr. פֶּגֶר 1 S 17:46; pl. פְּגָרִים 2 K 19:35 +; cstr. פִּגְרֵי Je 33:5; sf. פִּגְרֵיכֶם Lv 26:30 +, etc.;— 1. of men, sg. Is 14:19; usually pl. 34:3; 66:24 Je 31:40; 33:5; 41:9 Ez 6:5; 43:7, 9 Lv 26:30 Nu 14:29, 32, 33 2 Ch 20:24,—v 25 read prob. בְגָדִים, so 𝔊 (?), 𝔙 Be Krochm Kau Kit;—פְּגָרִים מֵתִים 2 K 19:35 =