H5688 H5688
Twisted cords, ropes, or bands for binding; also thick, interwoven boughs or dense branches of a tree.
A word whose root meaning of 'intertwining' branches into two distinct domains. In its primary sense it refers to twisted or braided ropes and cords -- the fresh ropes binding Samson (Judg 15:13-14), the golden cordage of the priestly ephod (Exod 28:14, 22-25), or the figurative bonds of sin and divine authority (Ps 2:3; Isa 5:18). German Schnur ('cord') and Spanish cuerdas/lazos both confirm this rope-and-binding cluster. The secondary sense describes thick, interwoven branches or dense foliage, appearing exclusively in Ezekiel's tree allegories (Ezek 19:11; 31:3, 10, 14), where the same image of interlacing fibers extends from rope to canopy.
Senses
1. ropes, cords, bands — Twisted or braided ropes, cords, and bands used for binding, restraining, fastening, or drawing. Covers the literal ropes of the Samson narrative (Judg 15:13-14; 16:11-12), the ornamental cords of the priestly breastpiece (Exod 28:14, 22-25), and figurative bonds of oppression or sin (Ps 2:3; Isa 5:18). Cross-linguistic glosses converge: Ger. Schnur, Spa. cuerdas/cordones, Fra. corde. 20×
AR["أَرْبِطَتَهُمْ", "الضَّفَائِرَ", "الضَّفَائِرِ", "المَجدولَةَ", "المَجدولَتَينِ", "الْحِبَالُ-الـ", "بِ-حِبَالٍ", "بِالحِبال", "بِرَباطاتِ", "حَبلٍ", "حِبالًا", "حِبَالًا", "حِبَالٍ", "حِبَالَ", "ضَفِيرَةٍ", "فِي-الثَّلْمِ", "وَ-كَحِبَالِ"]·ben["-দড়ি-দিয়ে", "ও-দড়িতে-মতো", "তাদের-দড়িগুলি", "তার-দড়ি", "দড়ি", "দড়ি-দিয়ে", "দড়িগুলি", "দড়িগুলিতে-", "দড়িগুলো", "দড়িগুলোর", "দড়ির", "সেই-দড়িগুলি", "সেই-দড়িগুলির", "সেই-দড়ির"]·DE["Schnur", "[בעבתות]", "[וכעבות]", "[עבותים]", "[עבתו]", "cords-of", "der-Schnuere", "der-Schnuere-von", "der-ropes", "ihr-cords", "mit-cords", "mit-ropes", "rope", "ropes", "ropes-von"]·EN["and-as-ropes-of", "cord", "cords-of", "rope", "ropes", "ropes-of", "the-cords", "the-cords-of", "the-ropes", "their-cords", "with-bands-of", "with-cords", "with-its-rope", "with-ropes"]·FR["[וכעבות]", "avec-cordes", "corde", "cordes", "cordes-de", "cordon", "dans-corde", "le-cordes", "le-cordons", "le-cordons-de", "son-עבתו-lui"]·heb["ב-עבותות", "ב-עבותים", "ה-עבותות", "ה-עבותים", "ו-כ-עבות", "עבות", "עבותו", "עבותות", "עבותיהם", "עבותים"]·HI["उनकी-रस्सियाँ", "उसकी-रस्सी-से", "और-रस्सियों-से", "डोरियाँ", "डोरियों", "डोरियों-के", "डोरी", "डोरी-की", "डोरी-वाली", "बंधनों-से", "रस्सियाँ", "रस्सियां", "रस्सियों-से"]·ID["anyaman", "anyaman-anyaman", "dan-seperti-tali", "dengan-tali", "dengan-tali-tali", "tali", "tali-tali", "tali-tali-mereka", "tali-tali-yang-dianyam", "tali-yang-dianyam-itu", "talinya", "yang-dianyam-itu"]·IT["[וכעבות]", "catena-suo", "con-funi", "corda", "cordone", "funi", "il-cordoni", "il-cordoni-di", "il-funi", "il-ropes", "rami", "ramo", "rope", "ropes-di"]·jav["ing-tali", "kaliyan-tali", "kanthi-tali", "lan-kados-tali-", "tali", "tali,", "tali-ipun", "tali-punika", "tali-tali", "tali-tali-punika"]·KO["그-끜들의", "그-끜의", "그-밻줄들의", "그-새-줄들이", "그것-의-밇줄의", "그들-의-줄들-을", "끜들을", "끜의", "밗줄-같이", "밧줄들을", "밻줄의", "새-줄들", "새-줄들로", "에-새-줄들로", "에-줄들로", "줄들-로", "줄들-을", "줄들을"]·PT["as-cordas", "as-cordas-de", "as-suas-cordas", "com-cordas", "com-laços-de", "com-sua-corda?", "corda", "cordas", "cordão", "cordões-de", "e-como-cordas-de", "os-cordões"]·RU["верёвками", "верёвки", "верёвки-их", "верёвкой-его", "верёвок", "ветвями", "и-как-вожжами", "плетёные", "узы", "шнура", "шнуров"]·ES["con-cuerdas", "con-lazos-de", "cordones-de", "cordón", "cuerdas", "cuerdas-de", "las-cuerdas", "los-cordones", "los-cordones-de", "su-cuerda", "sus-cuerdas", "y-como-con-sogas-de"]·SW["kamba", "kamba-mpya", "kamba-za", "kamba-zao", "kwa-kamba", "kwa-kamba-yake", "kwa-vifungo-vya", "na-kama-kamba-za", "ya-kamba"]·TR["-ile-ipler", "-örgü", "-örgünün", "bağlarıyla", "ipiyle", "ipler", "iplerini", "iplerle", "kordon", "kordonları", "kordonların", "ve-halatlarla", "örgü"]·urd["اور-رسوں-سے", "اُس-کی-رسی-سے", "اُن-کی-رسیوں-کو", "رسیاں", "رسیوں-سے", "محبت-کی-ڈوریوں-سے", "ڈوری-کا", "ڈوریوں", "ڈوریوں-کا", "ڈوریوں-کی", "ڈوریوں-کے"]
Exod 28:14, Exod 28:14, Exod 28:22, Exod 28:24, Exod 28:25, Exod 39:15, Exod 39:17, Exod 39:18, Judg 15:13, Judg 15:14, Judg 16:11, Judg 16:12 (+8 more)
2. thick boughs, dense branches — Thick, interwoven boughs or dense branches of a tree, used of lush foliage and forest canopy. Found exclusively in Ezekiel's prophetic tree allegories: the vine's thick branches (Ezek 19:11) and the great cedar's dense boughs (Ezek 31:3, 10, 14). The semantic thread linking both senses is the root idea of intertwining -- fibers twisted into rope or branches woven into canopy. 4×
AR["الْأَغْصَانِ-الْغَلِيظَةِ", "الْغَيْمِ", "غَيْمٍ"]·ben["ঘন-শাখার"]·DE["[עבותים]", "[עבתים]"]·EN["thick-boughs", "thick-branches"]·FR["corde"]·heb["עבותים"]·HI["घनी-डालियों-के", "घनी-शाखाओं-की"]·ID["cabang-cabang-lebat", "cabang-cabang-tebal", "cabang-cabang-tebal,"]·IT["rami", "ramo"]·jav["pang-pang-kandel"]·KO["가지들", "관목들의"]·PT["nuvens", "ramos-espessos"]·RU["ветвями", "облаками"]·ES["espesura", "las-nubes", "nubes"]·SW["matawi-manene", "matawi-mazito"]·TR["dalların", "sık-dalların"]·urd["گھنی-شاخوں-کے"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† עֲבֹת n.m. Ju 15:13 + et f. Ju 15:14; Jb 39:10 (twisted) cord, rope; cordage; interwoven foliage (?);—abs. ע׳ Ex 28:14 + 2 times; cstr. עֲבוֹת Is 5:18 ψ 129:4; sf. 3 ms. עֲבֹתוֹ Jb 39:10, 3 mpl. עֲבֹתֵ֑ימוֹ ψ 2:3; pl. עֲבֹתִים Ju 15:13 +, עֲבֹתֹת Ex 28:14 +, etc.;— 1. cord, rope: a. as fetter, Ju 15:13, 14; 16:11, 12; Ez 3:25; 4:8; Jb 39:10 (of wild ox), so also prob. ψ 118:27 bind the festal…