H5332 H5332
lifeblood, gore; blood as life-essence (metaphorical juice)
This masculine noun with suffix means lifeblood or gore—blood viewed metaphorically as the juice or vital fluid of life. Both occurrences appear in Isaiah 63's dramatic vision of God treading the winepress of judgment. Verse 3 declares, 'I trod them in my anger... and their lifeblood spattered on my garments.' Verse 6 continues, 'I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.' The word literally means 'juice' (particularly grape juice), but here it's a graphic metaphor for human blood viewed as the liquid essence that flows out in violent death.
Senses
1. sense 1 — Both uses come from Isaiah's intense winepress metaphor for divine judgment against the nations. In 63:3, God describes treading enemies like grapes: 'I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their lifeblood (nitzakham) spattered on my garments, and stained all my apparel.' The imagery is deliberately shocking—human blood as grape juice in the press. Verse 6 extends the metaphor: 'I made them drunk in my wrath and poured out their lifeblood (nitzakham) on the earth.' The choice of 'nitzakh' (juice, gore) rather than 'dam' (blood) intensifies the winepress comparison—these are crushed like grapes, their vital fluid flowing out. The suffix 'their juice/gore' makes it intensely personal and plural, the collective lifeblood of nations. This is among Scripture's most violent imagery, deliberately reversing wine as blessing into wine as judgment. 2×
AR["عَصِيرَهُمْ", "عَصِيرُهُمْ"]·ben["তাদের-রক্ত"]·DE["[נצחם]"]·EN["their-lifeblood"]·FR["[נצחם]"]·heb["ניצחם"]·HI["रक्त-उनका"]·ID["air-buah-mereka", "air-buahnya"]·IT["splendore"]·jav["getih-ipun"]·KO["그들의-피가", "그들의-피를"]·PT["suco-deles"]·RU["сок-их"]·ES["su-jugo"]·SW["damu-yao"]·TR["ozleri", "ozlerini"]·urd["اُن-کا-رس"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† II. [נֵ֫צַח] n.m. juice of grapes, fig. of blood, gore;—only sf. נִצְחָם Is 63:3, 6.