Search / H4916a
H4916a H4916a
Prep-l | N-msc  |  7× in 1 sense
A sending forth, undertaking, or enterprise -- especially what one puts one's hand to in work or livelihood.
A masculine construct noun from the root shalach ('to send'), denoting the act of sending forth one's hand -- hence an undertaking, enterprise, or endeavor. It appears almost exclusively in Deuteronomy in the formulaic blessing phrase 'in every undertaking of your hand' (Deut 12:7, 18; 15:10; 23:20; 28:8, 20), where God promises to bless all that one puts one's hand to do. The single occurrence in Isaiah 7:25 shifts to a concrete sense: a place for 'letting loose' of cattle. Spanish 'emprendimiento/obra' and English 'undertaking' consistently highlight purposeful, productive activity.

Senses
1. sending, undertaking, enterprise The act of sending forth or putting one's hand to something, hence an undertaking, enterprise, or endeavor. English 'undertaking-of' and Spanish 'emprendimiento-de/obra-de' converge on purposeful activity or work. Six of seven occurrences appear in Deuteronomy's blessing formulae: God will bless 'every sending-forth of your hand' (Deut 12:7, 12:18, 15:10, 23:20, 28:8), with 28:20 using the same phrase in a curse context. The expression captures the totality of one's productive labor and livelihood. In Isaiah 7:25 the noun takes a more concrete sense: a place for the 'letting loose' of oxen, parallel to mirmas ('trampling-place') for sheep.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["عَمَلِ", "لِإِرسَالِ", "مَا-تَمُدُّ", "مَا-تُرْسِلُ"]·ben["-ছেড়ে-দেওয়ার-জন্য", "প্রসারণে", "প্রেরণ"]·DE["[למשלח]", "undertaking-von"]·EN["for-sending-of", "undertaking-of"]·FR["[למשלח]", "undertaking-de"]·heb["ל-משלח", "משלח"]·HI["उपक्रम", "कार्य", "भेजना", "भेजने", "भेजने-के-लिए"]·ID["untuk-dilepaskan", "usaha"]·IT["[למשלח]", "undertaking-di"]·jav["kangge-ngumbar", "padamelan", "pakaryaning"]·KO["(접)-보낸-것-에", "내보냄-으로", "보내는-것"]·PT["empreendimento-de", "empreendimento-de-", "estender-de", "para-lançar"]·RU["деле", "для-выгона", "посылании", "приложении"]·ES["emprendimiento-de", "lo-que-envíes", "obra-de", "para-soltar"]·SW["kazi-ya", "mahali-pa-kulisha", "utakachoweka", "utakavyoweka"]·TR["girişiminde", "işinde", "salma-icin", "uzatılanında"]·urd["بھیجے-ہوئے", "چرانے-کے-لیے", "کام", "ہاتھ-لگانے"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
מִשְׁלַח n.[m.] 1. outstretching; 2. place of letting loose:—מ׳ only cstr.: 1. בְּכָל־מ׳ יַד פ׳ in every outstretching of one’s hand, = every understaking, Dt 12:7, 18; 15:10; 23:21; 28:8, 20. 2. לְמ׳ שׁוֹר וּלְמִרְמֶס שֶׂה Is 7:25 (√ Pi. 3 especially Is 32:20).