Search / H4675
H4675 H4675
N-fs  |  2× in 1 sense
a military garrison or guard post; a stationed military unit
This noun denotes a military garrison or guard post. In 1 Samuel 14:12, Philistine soldiers stationed at the garrison call to Jonathan and his armor-bearer, 'Come up to us, and we will show you a thing.' Zechariah 9:8 declares God's promise: 'I will encamp at my house as a guard, so that none shall march to and fro; no oppressor shall again march over them.' The first reference is clearly military; the second uses military imagery for divine protection. A garrison represents permanent military presence, strategic positioning to control territory or defend against attack.

Senses
1. sense 1 A garrison, military outpost, or guard station. The 1 Samuel narrative shows a Philistine garrison stationed in Israelite territory, a sign of occupation and oppression. The soldiers' challenge to Jonathan comes from a fortified position. Zechariah's prophetic use reimagines God himself as a protective garrison encamped around the temple, reversing the image from occupation to security. The Spanish 'guarnición' and 'destacamento' capture the military stationing. Both contexts involve strategic positioning to control space and provide security or domination.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الـ-حَامِيَةِ", "حَامِيَةً"]·ben["-সেই-চৌকির", "প্রহরী-থেকে"]·DE["[מצבה]", "der-garrison"]·EN["a-garrison", "the-garrison"]·FR["le-garnison", "poste"]·heb["ה-מצבה", "מצבה"]·HI["चौकी-के", "चौकी-से"]·ID["pasukan-jaga", "sebagai-penjaga"]·IT["[מצבה]", "il-presidio"]·jav["ing-panggenan-jagi", "saking-wadya"]·KO["그-주둔지의", "파수대로"]·PT["como-guarnição", "o-posto"]·RU["заставы", "стражей"]·ES["como-guarnición", "el-destacamento"]·SW["kama-walinzi", "kituo"]·TR["garnizon-olarak", "karakol-un"]·urd["چوکی", "چوکی-کے"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
מִצָּבָה n.f. guard, watch?—only וְחָנִיתִי לְבֵיתִי מ׳ Zc 9:8 and I encamp as watch for my house (so We Now GASm, but dub.; Kue Sta Marti Kau GASm read מַצָּבָה, but this prob. non-existent, v. supr.; MT appar. intends because of a host = מִצָּבָא).