מַעֲלֶה19 H4610
Akrabbim (proper name element); ascent, slope (geographic feature)
1. Akrabbim (proper name element) — The proper name 'Akrabbim' (Scorpion Pass), appearing as a toponym in boundary descriptions of southern Canaan. English 'Akrabbim', Spanish 'Acrabim/Akrabim', Hindi 'Akrabbim (अक्रब्बीम)', Arabic 'Aqribima (عَقْرِبيمَ)', Korean 'jeongal-ui (전갈의, scorpion's)', Swahili 'Akrabimu'. This is a frozen place-name element distinct from the common noun sense of ascent, always occurring in the compound 'ma'aleh Akrabbim' (Ascent of Scorpions). 3×
AR["الْعَقْرَبِيمَ","عَقْرَبيمَ","عَقْرِبيمَ"]·ben["অক্রব্বীমের","আক্রাব্বীমের"]·DE["Akrabbim"]·EN["Akrabbim"]·FR["Akrabbim"]·heb["עקרבים"]·HI["अक्रब्बीम","अक्रब्बीम-की"]·ID["Akrabim"]·IT["Akrabbim"]·jav["Akrabim"]·KO["아그랍빔의","아크라빔의","전갈의"]·PT["'Aqrabbim","Aqrabbim"]·RU["Акраббим","Акраввим","Акраввима"]·ES["Acrabim","Akrabim"]·SW["Akrabimu"]·TR["Akrabbim'in","Akrabbimin","Akravvim"]·urd["عقربیم","عقربیم-کی"]
▼ 1 more sense below
Senses
2. ascent, slope (geographic feature) — The common noun ma'aleh denoting a physical ascent, slope, or uphill road as a geographic feature, used with various prepositions (to, from). Attested across languages: English 'ascent-of / from-the-ascent-of', Spanish 'subida-de / desde-subida-de', Hindi 'charhai (चढ़ाई)', Arabic 'su'ud (صُعودِ) / min-mas'ad (مِنْ–مَصْعَدِ)', Korean 'orumak (오르막)', Swahili 'kupanda (to climb/ascend)'. The different prepositional frames (l- 'to', m- 'from') are grammatical variation of the same spatial meaning. 3×
AR["إِلَى-عَقْرَبَةِ","صُعودِ","مِنْ-مَصْعَدِ"]·ben["উচ্চে-প্রতি","উঠান-কাছে","উত্থান-থেকে"]·DE["ascent-von","von-der-ascent-von","zu-ascent-von"]·EN["ascent-of","from-the-ascent-of","to-ascent-of"]·FR["ascent-de","de-le-ascent-de","à-ascent-de"]·heb["ל-מעלה","מ-מעלה"]·HI["चढ़ाई","चढ़ाई-की-ओर","चढ़ाई-से"]·ID["Pendakian","dari-pendakian","ke-pendakian"]·IT["a-ascent-di","ascent-di","da-il-ascent-di"]·jav["minggah","saking-minggahan","undhak-undhakan-Akrabim"]·KO["에게-오르막","에서부터-오르막에서부터","오르막-에게"]·PT["desde-subida-de","para-subida-de"]·RU["к-подъёму","от-восхождения","подъёма"]·ES["a-la-subida-de","desde-subida-de","hacia-subida-de"]·SW["kupitia-njia-ya-kupanda-ya","kutoka-kupanda-kwa","kwenye-kupanda-kwa"]·TR["-e-yokuşuna","den-yokuşundan","yokuşuna"]·urd["چڑھائی","چڑھائی-سے","کو-چڑھائی"]
BDB / Lexicon Reference
מַעֲלֶה19 n.m. Is 15:5 ascent;—מ׳ Ne 12:37; cstr. מַעֲלֵה Jos 10:10 + 14 times; מַעֲלָו֯ Ez 40:31, 34, 37; 1. ascent of hill or city: Ju 8:13; 1 S 9:11, to the royal sepulchres (in Jerus.) 2 Ch 32:33; מ׳ הַזֵּיתִית 2 S 15:30 (v. זַיִת 3); מ׳עַקְרַבִּים = Scorpion-pass, on S. border of Pal., Ju 1:36; Nu 34:4; Jos 15:3 (both P), i.e. prob. the Naḳb eṣ-ṣafâ SW. from Dead Sea BuhlGeogr. 16, 66 Di and…