Search / H4555
H4555 H4555
N-fpc | 2mp  |  2× in 1 sense
long veils or mantles covering the whole person, used by false prophetesses in manipulative magical practices
Ezekiel denounces prophetesses who 'sew veils upon all heads' and 'make long veils for heads of every stature' as part of their deceptive practices (13:18, 21). These garments evidently functioned in manipulative rituals, possibly meant to ensnare or control others. The prophet condemns these women for 'hunting souls' with such fabricated objects. The term occurs only in this prophetic oracle, suggesting either a rare cultic practice or Ezekiel's own coinage to describe what he witnessed. God declares He will tear these veils away and deliver His people from such manipulation.

Senses
1. sense 1 Long veils or mantles covering the entire person, used in condemned magical-religious practices. Ezekiel's description emphasizes their comprehensive coverage ('for heads of every stature') and their role in spiritual entrapment. The Spanish and French translations ('velos,' 'manteau') capture the garment aspect, while the context makes clear these are not ordinary head coverings but instruments of false prophecy. The repetition in verses 18 and 21 underscores divine judgment against these deceptive ritual objects.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَغْطِيَتِكُنَّ", "الْأَغْطِيَةَ"]·ben["-আবরণ", "-তোমাদের-আবরণ"]·DE["[המספחות]", "[מספחתיכם]"]·EN["the-veils", "veils-of-you"]·FR["manteau"]·heb["ה-מספחות", "מספחותיכם"]·HI["तुम्हारे-परदे", "परदे"]·ID["-tudung-tudung", "-tudung-tudungmu"]·IT["[המספחות]", "[מספחתיכם]"]·jav["kudung-kudung-panjenengan-sedaya", "kudung-kudung-punika"]·KO["그-수건들을", "너희의-수건들을"]·PT["vossos-véus", "véus"]·RU["покрывала", "покрывала-ваши"]·ES["los-velos", "velos-de-vosotras"]·SW["vitambaa", "vyenu"]·TR["örtüler", "örtülerinizi"]·urd["تمہارے-پردے", "پردے"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
† [מִסְפָּחָה] n.f. long veil (proposes sheathing?) covering whole person; pl. abs. וְעשֹׁוֹת הַמִּסְפָּחוֹת עַל־רֹאשׁ Ez 13:18; sf. מִסְפְּחֹתֵיכֶם v 21.