מִן H4481
Aramaic preposition: from, out of, indicating source or origin; also partitive 'some of' and rarely adversative 'against'
The Aramaic preposition min functions as the workhorse marker of source, separation, and origin in the Aramaic portions of Daniel and Ezra. Parallel to its Hebrew cognate, it handles spatial ('from there,' Ezra 6:6), temporal ('from the days of,' Ezra 4:15), and causal ('because of') relationships with equal ease. A distinctive partitive use — 'some of them' — features prominently in Daniel's statue vision (Dan 2:33, 41-42), where the feet are 'partly of iron and partly of clay.' The rare adversative sense ('against him,' Ezra 7:26) rounds out its semantic range.
Senses
1. from, out of (source/origin) — The primary ablative-source sense: 'from,' 'out of,' 'since,' 'because of,' marking spatial, temporal, or causal origin. This covers the vast majority of occurrences across Ezra and Daniel, appearing with various pronominal suffixes (minneh 'from him,' minhon 'from them') and optional conjunctive waw. Spanish de, French de, and German von uniformly render this sense. Key passages include Daniel 4:10 ('from heaven'), Ezra 5:12 ('from the hand of'), and Daniel 7:4 ('from the earth'). 103×
AR["مِن-","مِنَ-","مِنْ-"]·ben["-থেকে","-থেকে-","-থেকে-দিনের","থেকে-"]·DE["von","wer"]·EN["by","from","from-","of"]·FR["de"]·heb["מן"]·HI["अनुसार","जब-से","द्वारा","से"]·ID["dari","dengan","ketika","menurut","oleh-karena"]·IT["da"]·jav["dhateng-kawula","dhawuh","gubernur","ing-Yerusalem","rumiyin","saking","saking-","saking-dinten","saking-kang"]·KO["에서-","으로-부터-"]·PT["de","de-","desde","pelo-","por-causa-de-"]·RU["из-","от-","по-","после-","пред-"]·ES["de","de-","del","desde-","por"]·SW["kutoka","kwa-sababu","mbele","tangu"]·TR["-den","-den-"]·urd["سے","مِن-"]
2. partitive: some of, part of — The partitive sense: 'some of,' 'part of,' indicating a portion or subset of a larger whole. Daniel's statue vision provides the classic examples — the feet 'part of iron and part of clay' (Dan 2:33, 41, 42), appearing in both qere and ketiv readings. English 'part of them' and Spanish parte de ellos capture this precisely. German von ihnen ('of them') and the French forms preserve the partitive nuance. This sense requires contextual determination, as the same form can be ablative or partitive. 10×
AR["[مِنْ-هُنَّ]","[وَ-مِنْ-هُنَّ]","مِنْ-هُنَّ","وَ-مِنْ-هُنَّ"]·ben["(এবং-কিছু)","(কিছু)","[এবং-কিছু]","[কিছু]"]·DE["und-von","und-von-ihnen","von","von-ihnen"]·EN["(qere:and-part-of-them)","(qere:part-of-them)","[ketiv:and-part-of-them]","[ketiv:part-of-them]"]·FR["[ומנהין]","[מנהין]","[מנהן]","d'eux","et-d'eux"]·heb["ו-מהן","מהן"]·HI["और-कुछ","कुछ"]·ID["[dan-sebagian]","[sebagian]","dan-sebagian","sebagian"]·IT["da","da-loro","e-da","e-da-loro"]·jav["(lan-sawetawisipun)","(sawetawis)","(sawetawisipun)","[lan-sawetawisipun]","[sawetawisipun]"]·KO["그리고-일부는","일부는"]·PT["[e-parte-deles]","[parte-deles]","e-parte-deles","parte-deles"]·RU["(и-часть-из-них)","(часть-из-них)","[и-часть-из-них]","[часть-из-них]"]·ES["(parte-de-ellos)","(y-parte-de-ellos)","[parte-de-ellos]","[y-parte-de-ellos]"]·SW["baadhi-yake","na-baadhi-yake"]·TR["(bir-kısmı)","(ve-bir-kısmı)","[bir-kısmı]","[ve-bir-kısmı]"]·urd["اور-کچھ-ان-میں-سے","کچھ-ان-میں-سے"]
3. against, upon (adversative) — A rare adversative sense: 'against' or 'upon,' expressing opposition or hostile action rather than origin. Ezra 7:26 provides the sole clear instance, prescribing punishment 'upon him' who disobeys the law. English 'on him' and Spanish contra el ('against him') mark the semantic shift from source to target. This usage, while marginal, parallels the occasional adversative min found in Biblical Hebrew. 1×
AR["مِنْهُ"]·ben["তার-বিরুদ্ধে"]·DE["von"]·EN["on-him"]·FR["de"]·heb["מנה-ו"]·ID["terhadapnya"]·IT["da"]·jav["tumrap"]·KO["에서-그"]·PT["dele"]·RU["над-ним"]·ES["contra-él"]·SW["kwake"]·TR["-den-ondan"]·urd["مِن-اُس"]
Related Senses
H5921a 1. upon, on, over (spatial) (5443×)H0413 1. directional: to, toward (5366×)H1121a 1. son, male offspring, descendant (4914×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H4428 1. king, human ruler (2518×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)H6440 1. before, in front of (spatial) (1870×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H3027 1. physical hand (body part) (1596×)H1697 1. word, speech, utterance (1235×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)
BDB / Lexicon Reference
מִן prep. from, out of, by, by reason of, at, more than (BH and general Aramaic id.);—rarely assimilated, as in Heb., v. Dn 6:5 מִצַּד, Ezr 5:11; 6:14; sf. מִנִּי, מִנָּךְ, 3 m. מִנֵּהּ, f. מִנַּהּ † Dn 2:42; 7:24; 3 mpl. מִנְּהוֹן (so Palm.Tariff ii. a 34; Nab. Egyptian Aramaic מנהם, CookeNo. 89. 6, S-CPap. A 10) †Dn 2:33(×2), 41(×2), 42(×2) Kt (Qr each time f. מִנְּהֵן), 6:3(×2);— 1. of place:…