H4032 H4032
Terror, dread; object of fear. Especially in Jeremiah's coined phrase magor missabib, 'terror on every side.'
Derived from the root gur III ('to fear, dread'), this noun expresses overwhelming terror or the cause of dread. It is most famous for Jeremiah's striking phrase magor missabib -- 'terror on every side' (Jer 6:25; 20:3, 10; 46:5; 49:29) -- which became almost a prophetic signature. The same phrase echoes in Psalm 31:13 and Lamentations 2:22, showing how deeply Jeremiah's coinage entered Israel's vocabulary of anguish. Spanish 'terror' and German Schrecken both capture the visceral force of this word.
Senses
1. terror, dread, fear — Terror, dread, or an object of fear. All eight occurrences carry the same core meaning, though usage ranges from abstract dread (Isa 31:9, 'his rock shall pass away for terror') to concrete cause of terror (Jer 20:4, 'I will make you a terror to yourself'). The word is indelibly linked to Jeremiah's repeated refrain magor missabib, 'terror on every side' (Jer 6:25; 20:3, 10; 46:5; 49:29), echoed in Ps 31:13 and Lam 2:22. Cross-lingual renderings -- Spanish terror, French epouvante, German Schrecken -- uniformly point to intense, paralyzing fear. 8×
AR["أَرْعَابِي", "رُعْبًا", "رُعْبٌ", "مِنَ-الرُّعْبِ"]·ben["-ভয়ের-জন্য", "আতঙ্ক", "আমার-আতঙ্ক", "চারদিকে-ভয়", "ত্রাস", "ভয়", "ভয়ে"]·DE["Schrecken", "[מגורי]", "von-Schrecken", "zu-Schrecken"]·EN["Terror", "for-terror", "from-terror", "my-terrors", "terror"]·FR["de-terreur", "de-épouvante", "à-épouvante", "épouvante"]·heb["ל-מגור", "מ-מגור", "מגור", "מגוריי"]·HI["को-भय", "भय", "मेरी-विभीषिकाओं-को", "से-भय"]·ID["Kengerian", "dari-ketakutan", "kengerian", "kengerian-kengerian-ku", "sebagai-kengerian"]·IT["[מגור]", "terrore"]·jav["'Kagol", "dados-kagol", "gegirèn", "ingkang-medeni-kawula", "medeni", "pagiris", "saking-ajrih"]·KO["공포가", "내-두려움들-이", "두려움", "두려움이", "마고르를", "에게-두려움에게", "에서-두려움에서"]·PT["de-terror", "meus-terrores", "para-terror", "terror"]·RU["Ужас", "от-страха", "ужас", "ужасом", "ужасы-мои"]·ES["Terror", "mis-terrores", "para-terror", "por-terror", "terror"]·SW["hofu", "hofu-zangu", "kuwa-hofu", "kwa-hofu"]·TR["dehşet", "dehşetlerimi", "için-korku", "korku", "korkudan"]·urd["خوف", "دہشت", "دہشت-سے", "دہشت-کا", "میرے-دہشت"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† III. מָגוֹר n.m. fear, terror—abs. מ׳ ψ 31:14 + 6 times + Je 20:3 cf. infr.; pl. sf. מְגוּרַי La 2:22;—fear, terror Is 31:9; = cause of terror Je 20:4; elsewhere in phrase, coined by Jerem, מ׳ מִסָּבִיב terror on every side Je 6:25; 20:3 (where as n.pr.), v 10; 46:5; 49:29 ψ 31:14; La 2:22 (מְגוּרַי מִסּ׳).