Search / H2101
H2101 H2101
N-msc  |  13× in 1 sense
Bodily discharge or flux from the genitals, rendering a person ritually unclean under Levitical law
A technical term confined entirely to Leviticus 15, where it governs the ritual purity legislation surrounding genital emissions. Applied to both men and women, it covers abnormal discharges that make a person ceremonially unclean and outlines the steps toward purification. The word appears nowhere else in the Hebrew Bible, underscoring its specialized legal register. Cross-linguistic evidence — French 'ecoulement,' German 'Ausfluss,' Spanish 'flujo' — uniformly points to a flowing medical discharge rather than a general bodily function.

Senses
1. bodily discharge, flux A genital discharge or flux that triggers ritual impurity, used exclusively within the Priestly purity code of Leviticus 15. Covers both the normal menstrual flow of women (Lev 15:19) and pathological emissions in men and women (Lev 15:2-15, 25-30). The term's restriction to a single legislative chapter highlights its function as a precise cultic-medical category rather than a general word for bodily fluid. 13×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِ-سَيَلَانِهِ","سَائِلَةً","سَيَلَانَهُ","سَيَلَانُ","سَيَلَانُهُ","سَيَلَانِ","سَيَلَانِهَا","مِنْ-سَيَلَانِ","مِنْ-سَيَلَانِهَا","مِنْ-سَيَلَانِهِ"]·ben["তার-স্রাব","তার-স্রাব-থেকে","তার-স্রাবে","তার-স্রাবের","স্রাব","স্রাব-থেকে","স্রাবী"]·DE["Ausfluss-von","having-Ausfluss","ihr-Ausfluss","in-sein-Ausfluss","sein-Ausfluss","von-Ausfluss-von","von-ihr-Ausfluss","von-sein-Ausfluss"]·EN["discharge-of","from-discharge-of","from-her-discharge","from-his-discharge","having-discharge","her-discharge","his-discharge","in-his-discharge"]·FR["dans-son-écoulement","de-sa-écoulement","de-son-écoulement","de-écoulement-de","having-écoulement","sa-écoulement","son-écoulement","écoulement-de"]·heb["ב-זובו","זבה","זוב","זובה","זובו","מ-זוב","מ-זובה","מ-זובו"]·HI["उसका शरीर","उसकी","उसके स्राव","के दिनों के अनुसार","बहने वाली","रुका है","वह","से-उसके स्राव","स्राव"]·ID["berleleran","dari-leleran","dari-lelerannya","dari-lelerannya.","leleran","lelerannya","oleh-lelerannya:"]·IT["da-flusso-di","da-lei-flusso","da-suo-flusso","flusso-di","having-flusso","in-suo-flusso","lei-flusso","suo-flusso"]·jav["kucuran","kucuranipun","nguculaken","saking-kucuran","saking-kucuranipun","wonten-ing-kucuranipun"]·KO["그-의-흐름","그-의-흐름-에","그-의-흐름-에서","그-의-흐름-은","그녀-의-흐름","그녀-의-흐름-에서","흐르는-자","흐름","흐름-에서"]·PT["de-fluxo-de","de-fluxo-seu","em-fluxo-seu","fluindo","fluxo-de","fluxo-seu"]·RU["в-истечении-его","истекающей","истечение","истечение-его","истечения","истечения-её","от-истечения","от-истечения-его","от-истечения-её"]·ES["de-flujo-de","de-su-flujo","en-su-flujo","flujo","flujo-de","su-flujo"]·SW["katika-maji-yake-yanayotoka","kutoka-maji-yake-yanayotoka","kutoka-mtiririko-wa-","kutoka-mtiririko-wake","maji-yake-yanayotoka","mtiririko-wa-","mtiririko-wake","na-mtiririko"]·TR["-den-akışından","akıntılı","akıntısı","akıntısında","akıntısından","akıntısını","akışı","akışından","akışının"]·urd["اُس-کا-بہاؤ","اُس-کے-بہاؤ-سے","اُس-کے-بہاؤ-میں","اُس-کے-بہاؤ-کے","اپنے-بہاؤ-سے","بہاؤ","بہاؤ-سے","بہاؤ-والی","بہاؤ-کے"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
זוֹב n.m. issue (Arabic ذَوْبٌ fluid, liquid; NH זוֹב, Aramaic דּוֹבָא in specif. sense of Heb.);—issue, flux, always from genitals (cf. Di Lv 15:2); only P: of man or woman Lv 15:33;—of man Lv 15:2, 3, 3(×2), 13, 15; of woman Lv 15:19 (דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ, of monthly period); also v 25(×2), 26, 28, 30 (of morbid issue of blood, sometimes connected with the other; cf. Mat 9:20 etc.)