H1965 H1965
A grand edifice: either a temple (sacred sanctuary) or a palace (royal residence), from Akkadian ekallu.
An Aramaic noun borrowed from Akkadian ekallu ('great house'), carrying a productive ambiguity between sacred and royal architecture. In the book of Daniel, the same word shifts between Nebuchadnezzar's royal palace (Dan 4:4, 29; 5:5) and the Jerusalem temple whose vessels he plundered (Dan 5:2-3). Ezra similarly uses it for the temple being rebuilt (Ezra 5:14-15; 6:5) and for the royal court whose salt the officials eat (Ezra 4:14). The polysemy reflects the ancient Near Eastern reality that temples and palaces were architecturally and functionally intertwined as seats of divine and human authority.
Senses
1. temple, sanctuary — Denotes the sacred temple building, whether the Jerusalem sanctuary or a foreign shrine. Ezra's memoirs use the emphatic form to refer to the temple vessels carried to Babylon (Ezra 5:14) and their intended restoration (Ezra 5:15; 6:5). Spanish 'el templo' and French 'le temple' consistently mark this sacred reading. Daniel 5:2-3 describes Belshazzar summoning the gold vessels 'from the temple' in Jerusalem, where the sacred context is unmistakable despite the banquet's profane setting. 8×
AR["إِلَى-الهَيْكَل","الهَيْكَل","الْهَيْكَلِ","في-الهَيْكَل"]·ben["মন্দির","মন্দিরে"]·DE["Tempel","[היכלא]"]·EN["in-temple","temple","the-temple","to-temple-of","to-the-temple"]·FR["[בהיכלא]","[להיכלא]","le-temple","palais"]·heb["ב-היכלא","ה-היכל","היכלא","ל-היכלא"]·HI["मंदिर-में","मंदिर-से","मंदिर-स्थल-में","मन्दिर"]·ID["Bait-Suci","di-Bait-Suci","ke-Bait-Suci"]·IT["[בהיכלא]","[להיכלא]","il-palazzo","il-tempio"]·jav["Bait-Suci","Kores","dhateng-padaleman","ing-Yerusalem","kang-padaleman","lan-mbeta","ngadegaken"]·KO["그-성전","성전","에-그-성전"]·PT["no-templo","o-templo","para-o-templo","templo"]·RU["Храма","в-Храм","в-Храме","в-храм","храма"]·ES["al-templo","el-templo"]·SW["hekalu","hekalu-la","katika-hekalu","kwenye-hekalu"]·TR["tapinaga","tapinaktan","tapınaktan"]·urd["بِ-ہیکل","لے-ہیکل","ہیکل","ہیکل-سے"]
2. palace, royal residence — Refers to the king's palace or royal residence as a grand secular structure. Daniel uses it for Nebuchadnezzar walking on the roof 'of the royal palace' in Babylon (Dan 4:29) and for his personal quarters (Dan 4:4, 'in my palace'). Spanish distinguishes 'del palacio' and 'el palacio' here, while French occasionally retains 'le temple' even for palace contexts, reflecting the word's inherent dual register. Ezra 4:14 ('the salt of the palace we eat') uses it metaphorically for royal patronage, where German and French leave the Aramaic form untranslated. 5×
AR["إِلَى-قَصْرِهِ","الْهَيْكَلِ","فِي-قَصْرِي","قَصْرِ"]·ben["-তাঁর-প্রাসাদে","-মন্দিরের","আমার-প্রাসাদে","প্রাসাদের"]·DE["Tempel","[בהיכלי]","[היכל]","[היכלא]","[להיכלה]"]·EN["in-my-palace","palace","palace-of","to-his-palace"]·FR["le-temple","palais"]·heb["ב-היכלי","ה-היכל","היכל","היכלא","ל-היכלו"]·HI["अपने-महल-में","महल","महल-से"]·ID["-istana","di-istanaku","istana","ke-istananya"]·IT["il-palazzo","il-tempio","palazzo","tempio"]·jav["dhateng-kedhaton","ing-kraton-kula","kedhaton","kraton","lan-kawiranganipun"]·KO["궁전-을","궁전-의","그-궁전","그-의-궁전-에","내-궁전-에서"]·PT["em-meu-palácio","o-palácio","o-palácio-do","palácio","para-seu-palácio"]·RU["-дворцу","во-дворец-свой","во-дворце-моём","дворца"]·ES["a-su-palacio","del-palacio","el-palacio","el-palacio-de","en-mi-palacio"]·SW["jumba-la","jumba-lake","katika-jumba-langu","ya-jumba-la-kifalme"]·TR["sarayin","sarayımda","sarayın","sarayına","sarayının"]·urd["اپنے-محل-میں","محل","محل-کا","محل-کی"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† [הֵיכַל] n.m. palace, temple (Assyrian loan-word; BH; also Palm. היכלא and הכלא Lzb 259 SAC 43);—emph. הֵיכְלָא Ezr 4:14 +; cstr. הֵיכַל Dn 4:26; sf. הֵיכְלִי 4:1, -לֵהּ 6:19;— 1. palace of king Dn 4:1, 26; 5:5; 6:19 Ezr 4:14 (v. מְלַח). 2. temple: a. in Jerusalem Dn 5:2, 3 Ezr 5:14a, 15; 6:5(×2). b. in Babylon 5:14b, c. הַיְתִי v. אֲתָה" dir="rtl" >אֲתָא.