Search / H1546
H1546 H1546
Conj-w | N-fsc  |  15× in 1 sense
Exile, captivity; collectively, the community of deportees carried away from their homeland
A feminine noun capturing both the bitter condition of forced displacement and the people who endure it. In its abstract sense it marks the onset of captivity — Ezekiel dates his visions by 'the year of our exile' (Ezek 1:2; 33:21; 40:1), and Jeconiah's release is reckoned from his exile year (2 Kgs 25:27). In its collective sense it names the exiled community itself: 'the exiles of Judah' whom God promises to restore (Jer 24:5; 28:4; 29:22), or 'my exiles' whom the LORD declares free through Cyrus (Isa 45:13). Amos indicts Philistia and Tyre for trafficking entire exile-communities (Amos 1:6, 9).

Senses
1. exile, captivity, exiled community The state or condition of exile and captivity, and by metonymic extension the collective body of deportees. Used absolutely for the experience of banishment (2 Kgs 25:27; Ezek 1:2; 33:21), in construct chains for specific exiled groups ('exiles of Judah,' Jer 24:5; 'exiles of Cush,' Isa 20:4), and with divine suffixes for Yahweh's own displaced people (Isa 45:13). All six target languages converge on a single meaning: exile/captivity (spa 'cautividad', fra 'exil', deu 'Verbannung'). 15×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
amh["እና-ምርኮ"]·AR["سَبْيًا","سَبْيِ","لِسَبْيِ","لِسَبْيِنَا","لِـ-جَلاءِ","مَسْبِيِّ","مَنْفِيِّي-","و-سبي","وَسَبْيِي"]·ben["-নির্বাসনের","-নির্বাসিতদের","-বন্দীদের","আমাদের-নির্বাসনে","আমাদের-নির্বাসনের","এবং-আমার-নির্বাসিতদের","এবং-নির্বাসিতরা","নির্বাসন","নির্বাসনের","বন্দী-দের","বন্দীত্বের","বন্দীদের-","বন্দীদের-এর"]·ces["a-vyhnanství"]·dan["Og-de-landflygtige-af-","og-de-landflygtige-af-"]·DE["Und-die-Verbannung","Verbannung","[לגלות]","[לגלותנו]","und-Verbannung","und-die-Verbannung","von-verbanne-von","zu-Verbannung"]·ell["Και-εξορία","και-εξορία"]·EN["an-exile","and-My-exiles","and-exiles-of","exiles-of","of-exile-of","of-our-exile","of-the-exile-of","the-exiles-of","to-exile-of"]·FR["Et-l'exil","de-exile-de","et-exil","et-l'exil","exil"]·guj["અને-બંદીવાનો"]·hat["e-egzile"]·hau["Kuma-'yan-gudun-hijira","da-'yan-gudun-hijira"]·heb["גלוּת","גלות","ו-גלותי","וגלות","ל-גלות","ל-גלותנו"]·HI["और-बंधुआई","और-मेरे-बंधुओं-को","को-बंधुआई","निर्वासित","बंधुआई","बंधुआई-को","बंधुवाई","बन्दी-के","बन्दुओं","बन्धुओं","ल-गलूत","हमारी-बंधुआई-के","हमें"]·hun["és-száműzettsége"]·ID["Dan-orang-orang-buangan","buangan","dan-orang-orang-buangan","dan-orang-orang-buangan-Ku","orang-orang-buangan","pembuangan","pembuangan-kami","pembuangan-kami,","tawanan"]·IT["E-l'-esilio","[לגלות]","[לגלותנו]","di-esilia-di","e-esilio","e-l'-esilio","esilio"]·jav["boyongan","boyonganipun","dhateng-pambucalan-kita","kangge-tawanan","lan-para-tawanan","lan-para-tawanan-Ingsun","para-buangan","saking-pambucalan","tawanan","tawanan-ipun"]·JA["そして捕囚-が"]·KO["그리고-나의-포로를","그리고-포로가","사로잡혀감-우리의","에-위한-포로","에게-포로","우리의-포로의","유만을","의-포로들을","포로","포로-됨의","포로를"]·mar["आणि-बंदिवास"]·mya["နှင့်-သိမ်းသွားလာသူများ"]·nld["En-ballingschap-van","en-ballingschap-van"]·nor["Og-landflyktige","og-landflyktige"]·pnb["تے-جلاوطنی"]·pol["A-wygnanie","a-wygnanie"]·PT["E-os-exilados-de","cativeiro-de-","de-exílio-de","de-exílio-nosso","do-exílio-de","do-nosso-exílio","e-meus-exilados","e-os-exilados-de","exilados-de","exilados-de-","exílio","para-exílio-de"]·ron["Și-robia","și-robia"]·RU["И-изгнанники","и-изгнанники","и-изгнанников-Моих","изгнания","изгнания-нашего","изгнанников","пленения","пленников"]·ES["Y-los-cautivos-de","cautiverio-de","cautividad","de-cautiverio-de","de-exilio-de","de-nuestro-cautiverio","de-nuestro-exilio,","del-exilio-de","exiliados-de","y-a-mis-cautivos","y-los-cautivos-de"]·SW["kwa-uhamisho-wa","mateka","na-uhamisho-wa","na-wafungwa-wangu","wa-uhamisho","wa-uhamisho-wa-","wa-uhamisho-wetu","wafungwa-wa","wahamishwa-wa","waliofukuzwa"]·swe["och-de-förvisade","och-de-förvista"]·tam["-மற்றும்-சிறைப்பட்டவர்கள்"]·tel["మరియు-చెరపట్టబడినవారు"]·tgl["at-ang-mga-bihag"]·TH["และ-เชลย","และ-เชลย-ของ"]·TR["surgununu","surgunununun","sürgünleri","sürgünlerin-","sürgünlerini","sürgünlüğünün","sürgünümüzün","sürgününe","sürgününü","sürgününün","ve-surgunu","ve-sürgünleri"]·ukr["-І-вигнанці","-і-вигнанці"]·urd["اور-جلاوطن","اور-میرے-جلاوطنوں-کو","جلا-وطنوں","جلاوطنوں","جلاوطنوں-کے","جلاوطنی","جلاوطنی-کا","جلاوطنی-کے","کے-جلاوطنی","ہماری-جلا-وطنی-کے","ہماری-جلاوطنی-کے"]·VI["Và-những-người-lưu-đày","và-những-người-lưu-đày"]·yor["Àti-àwọn-ìgbèkùn","àti-àwọn-ìgbèkùn"]·yue["同埋被擄-嘅"]·ZH["-被掳的"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
גָּלוּת n.f. exile—Is 20:4 + 9 times; גָּלֻת Ob 20:20; sf. גָּלוּתִי Is 45:13, גָּלוּתֵינוּ Ez 33:21; 40:1 (Qameṣ unchangeable);— 1. abs. exile, 2 K 25:27 Je 52:31 Ez 1:2; 33:21; 40:1. 2. coll. exiles Am 1:6, 9 Ob 20, גלות כושׁ Is 20:4, גלות יהודה Je 24:5; 28:4; 29:22; 40:1, גלותי ישׁלח he shall let my exiles (Yahweh’s) go free Is 45:13; vid. LagArm. Stud. § 445.