Senses
1. to blaspheme, revile — Used exclusively in the Piel stem, meaning to speak contemptuously against God or to revile, reproach. Occurs in Numbers 15:30 (the one who blasphemes YHWH, participial form megaddeph), 2 Kings 19:6, 22 = Isaiah 37:6, 23 (Sennacherib's servants blasphemed YHWH, and 'whom have you reviled?'), Psalm 44:16 (the voice of the one who reviles), and Ezekiel 20:27 (your fathers blasphemed Me). Multilingual glosses confirm a single sense: Arabic jaddafa, Hindi ninda ki (reproach/insult), Korean modok (blasphemy), Spanish blasfemaron. The perfect, participle, and consecutive perfect forms all express the same concept of verbal sacrilege against the divine, with no semantic distinction between conjugational variants. 7×
AR["جَدَّفَ","جَدَّفُوا","وَ-جَدَّفْتَ","وَالمُجَدِّفِ","وَجَدَّفْتَ","يُجَدِّفُ"]·ben["এবং-নিন্দা-করেছ","ও-অপমান-করেছ","ও-ঈশ্বরনিন্দুকের","নিন্দা-করছে","নিন্দা-করেছে","পিতারা-তোমাদের"]·DE["[גדפו]","[וגדפת]","blasphemed","blaspheming","und-blaspheme","und-reviles"]·EN["and-against-whom","and-blaspheme","and-reviles","blasphemed","blaspheming","have-blasphemed"]·FR["[גדפו]","[וגדפת]","blasphemed","blaspheming","blasphémer","et-blaspheme","et-de-blasphémer"]·heb["גידפו","ו-גידפת","ו-מגדף","מגדף"]·HI["और-तिरस्कार-किया-तूने","और-निन्दा-करनेवाले-की","और-निन्दा-की","निंदा-की","निन्दा-करता-है","निन्दा-की"]·ID["dan-kamu-hujat","dan-menghujat","menghujat"]·IT["[גדפו]","[וגדפת]","[ומגדף]","blasphemed","blaspheming","e-blaspheme"]·jav["lan-ing","lan-ngala-ala","lan-panjenengan-nistha","ngina","nyacad","nyacad-Kawula","nyepèlèkaken"]·KO["그리고-네가-모독했는가","그리고-모독하는-자-의","그리고-모독하였느냐","모독한","모독한다","모욕하였다","모욕했다"]·PT["blasfemando","blasfemaram","e-blasfema","e-blasfemaste"]·RU["Меня","и-злословящего","и-хулил","и-хулил-ты","хулили","хулит"]·ES["blasfema","blasfemaron","y-blasfemaste","y-blasfemaste?","y-el-que-injuria"]·SW["anamkashifu","na-anayetukana","na-kumkashifu","na-kumkufuru","walikufuru","walinikufuru","walinitukana"]·TR["kufrettiler","küfretti","küfür-ediyor","ve-kufrettin","ve-küfredenın","ve-küfrettin"]·urd["اور-برا-بھلا-کہا-تو-نے","اور-کفر-بکا","اور-کفر-بکنے-والے-کی","برا-بھلا-کہا","کفر-بکا","کفر-کرنے-والا"]
BDB / Lexicon Reference
† [גָּדַף] vb. only Pi. revile, blaspheme (NH גָּדַף cut, wound, then (especially Pi.) revile; Arabic جَدَفَ cut, cut off, ii. deny a favour, be ungrateful, etc.; Aramaic Pa. גַּדֵּף, ܓܰܕܶܦ, revile)—Pf. 2 ms. וְגִדַּפְתָּ 2 K 19:22 = Is 37:23; 3 pl. גִּדְּפוּ 2 K 19:6 = Is 37:6; Pt. מְגַדֵּף Nu 15:30 ψ 44:17;— 1. revile, between man and man, (abs.) קוֹל מְחָרֵף וּמְגַדֵּף ψ 44:17 the voice of…