H1061 H1061
Firstfruits; the earliest-ripened grain or fruit, especially as offered to God; also early-ripening figs in figurative use.
Refers to the first agricultural produce to ripen each season, set apart as sacred to God under Israel's cultic calendar. The term anchors major festivals: the bread of firstfruits at Pentecost (Lev 23:20) and the 'day of firstfruits' (Num 28:26). Spanish consistently renders 'primicias,' German 'Erstlinge,' and English 'firstfruits,' all preserving the notion of temporal priority and consecration. In a secondary, more concrete use, it describes early-ripening figs — Nahum 3:12 likens Nineveh's fortresses to fig trees whose first ripe fruit falls at a shake, and the spies brought back early produce from the promised land (Num 13:20).
Senses
1. firstfruits (offering/produce) — The first portion of grain, fruit, or bread to ripen in a given season, presented to God as an offering or tribute. This sense dominates the cultic legislation of Exodus 23, 34, Leviticus 2 and 23, and Numbers 18 and 28. The Spanish 'primicias' and German 'Erstlinge' both capture the dual idea of chronological priority and ritual dedication. The term functions as a collective noun covering wheat, barley, and orchard produce alike. 15×
AR["الْبَاكُورَاتِ", "الْـ-بَاكُورَاتِ", "باكوراتِ", "باكُورَاتٍ", "باكُورَاتِكَ", "بَاكُورَاتٍ", "بَاكُورَاتُ", "بَاكُورَاتِ", "وَ-بَاكُورَاتِ", "وَلِلْبَاكُورَاتِ"]·ben["আর-প্রথমফল", "আর-প্রথমফলের-জন্য", "তোমার-প্রথমফলের", "প্রথম-ফল", "প্রথম-ফলের", "প্রথমফল", "প্রথমফলের"]·DE["Erstlinge", "Erstlinge-von", "[בכורי]", "[ובכורי]", "[ולבכורים]", "dein-Erstlinge", "der-Erstlinge", "firstfruits", "firstfruits-von"]·EN["and-for-the-firstfruits", "and-the-firstfruits-of", "firstfruits", "firstfruits-of", "the-firstfruits", "the-firstfruits-of", "your-firstfruits"]·FR["[בכורי]", "[ובכורי]", "[ולבכורים]", "firstfruits", "le-prémices", "prémices", "prémices-de", "ton-prémices"]·heb["ביכורי", "ביכוריך", "ביכורים", "בכורי", "ה-ביכורים", "ו-בכורי", "ו-ל-ה-בכורים"]·HI["और-पहिली-उपज-के-लिए", "और-पहिले-फल", "पहली-उपज-के", "पहले-फल", "पहले-फलों", "पहले-फलों-की", "पहले-फलों-के", "पहले-फलों-तेरी", "पहलौठे", "पहिले-फल", "पहिलौठी", "पहिलौठी-की"]·ID["buah sulung", "buah-buah-sulung", "buah-sulung", "buah-sulungmu", "dan-buah-sulung", "dan-untuk-buah-buah-sulung", "hasil-pertama", "hulu-hasil"]·IT["[בכורי]", "[ובכורי]", "[ולבכורים]", "firstfruits", "firstfruits-di", "il-primizie", "primizie", "primizie-di", "tuo-primizie"]·jav["hasil-wiwitan", "jalaran-jalaran-ingkang-sepisan", "lan-kanggé-woh-wohan-wiwitan", "lan-woh-woh-pisanan", "pisungsung-woh-woh-sepisan", "sulungan", "woh-sapisan", "woh-sapisaning", "woh-sulung", "woh-wiwitan", "woh-wiwitan-panjenengan", "woh-woh-pisanan"]·KO["그-처음-익은-것", "그리고-에-처음-열매들을-위하여", "그리고-처음-열매를", "네-처음-익은-것들", "처음-열매를", "처음-익은-것", "처음-익은-것-의", "처음-익은-것들-의", "처음-익은-것의", "처음-익은-열매의", "첫-열매들-의", "첫-열매들의"]·PT["Primeiros-frutos-de", "as-primícias", "e-para-as-primícias", "e-primícias-de", "os-primeiros-frutos", "primeiros-frutos-de-", "primícias", "primícias-de", "primícias-de-", "tuas-primícias"]·RU["и-для-первых-плодов", "и-первинки", "из-первых-плодов", "первинками", "первинки", "первинок", "первые-плоды", "первых-плодов", "первых-плодов-твоих"]·ES["Primicias-de", "de-primicias", "las-primicias", "las-primicias-de", "primeros-frutos-de", "primicias", "primicias-de", "primicias-tuyas", "y-para-las-primicias", "y-primicias-de"]·SW["Malimbuko", "malimbuko", "malimbuko-ya", "malimbuko-ya-", "matunda-ya-kwanza", "na-kwa-malimbuko", "na-malimbuko-ya", "wa-malimbuko", "ya-malimbuko", "ya-malimbuko-ya-", "ya-malimbuko-yako"]·TR["-ilk-ürünlerin", "ilk-meyveler", "ilk-meyveleri", "ilk-meyvelerinin", "ilk-ürünler", "ilk-ürünleri", "ilk-ürünlerin", "ilk-ürünlerini", "ilk-ürünlerinin", "turfandalarının", "ve-ilk-ürünler-için", "ve-ilk-ürünlerini"]·urd["-پہلے-پھلوں-کے", "اور-پہلے-پھل", "اور-پہلے-پھلوں-کے-لیے", "تیرے-پہلے-پھلوں", "پہلا-پھل", "پہلے-پھل", "پہلے-پھلوں-کا", "پہلے-پھلوں-کی", "پہلے-پھلوں-کے"]
Exod 23:16, Exod 23:19, Exod 34:22, Exod 34:26, Lev 2:14, Lev 2:14, Lev 23:17, Lev 23:20, Num 18:13, Num 28:26, 2 Kgs 4:42, Neh 10:35 (+3 more)
2. early-ripening fruit (fig) — A concretely early-ripening fig or piece of fruit, used either literally or in vivid simile. In Numbers 13:20 the spies are told to check whether the land has early produce; in Nahum 3:12 fortresses are compared to fig trees with first-ripe figs that tumble at a shake; and Isaiah 28:4 uses the feminine form in a striking image of Ephraim's fading glory. Cross-linguistic evidence confirms the shift: where sense 1 draws terms like 'primicias' and 'firstfruits,' sense 2 elicits Spanish 'brevas' (early figs) and English 'first-ripe figs.' 3×
AR["بَاكُورَاتٍ", "بَاكُورَاتِ", "كَـ-بَاكُورَتِهَا"]·ben["আঙুরের-প্রথমফল", "প্রথমফলের", "যেমন-আগাম-ফল"]·DE["[בכורים]", "[כבכורה]", "erster-reif-von"]·EN["before", "first-ripe-figs", "first-ripe-of"]·FR["[כבכורה]", "premier-ripe-de", "prémices"]·heb["ביכורים", "כ-ביכורה"]·HI["जैसे-पहला-फल-उसका", "पहले-फल", "पहले-फलों-के"]·ID["buah-sulung", "buah-sulung;", "seperti-buah-ara-yang-masak-awal"]·IT["[בכורים]", "[כבכורה]", "primo-maturo-di"]·jav["kados-woh-ara-sepisan-ipun", "woh-kawitan", "woh-pisanan-ing"]·KO["같이-첫-열매", "첫-열매", "첫-열매들"]·PT["como-primeira-fruta", "os-primeiros-frutos", "primícias-de"]·RU["как-первый-плод", "первинок", "первыми-плодами"]·ES["brevas", "como-higo-temprano", "primicias-de"]·SW["kama-tini-ya-mapema", "matunda-ya-kwanza", "za-malimbuko"]·TR["ilk-inciri-gibi", "ilk-meyveler", "ilk-ürünlerinin"]·urd["جیسے-پہلا-پھل", "پہلے-پھل-کے", "پہلے-پھلوں-کے"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† בִּכּוּרִים n.m. first-fruits—Lv 2:14; 23:17; Nu 28:26 (P) 2 K 4:42; Na 3:12; Ne 13:31; בִּכֻּרִים Lv 23:20 (P); cstr. בִּכּוּרֵי Ex 23:16, 19 (E) 34:22, 26 (J) Nu 13:20 (E) 18:13 (P) Ne 10:36(×2) Ez 44:30; sf. בִּכּוּרֶיךָ Lv 2:14;—the first of grain and fruit that ripened and was gathered and offered to god according to the ritual; לֶחֶם הַבִּכּוּרִים bread made of the new grain offered at Pentecost Lv 23:20; יום הבכורים day of the first-fruits (Pentecost) Nu 28:26.