H0235 H0235
To go, go away, be used up; a mostly poetic verb for departure, wandering, or exhaustion of supply.
A verb found almost exclusively in poetry, meaning to go away or be spent. Its Aramaic cognate (אֲזַל) is the everyday word for 'go,' which illuminates how Hebrew reserves it for elevated style. Deuteronomy 32:36 uses it memorably for strength being 'gone,' while Job 14:11 pictures waters vanishing from the sea. The buyer who 'goes away' boasting in Proverbs 20:14 offers a vivid commercial scene. French and German translations often leave the Hebrew untranslated, underscoring how rare and poetic this root feels.
Senses
1. sense 1 — To go away, depart, or be exhausted. Covers physical departure (Prov 20:14 — the buyer goes his way), restless wandering (Jer 2:36 — 'why do you go about so much to change your way?'), and figurative exhaustion of resources: bread is 'gone from our vessels' (1 Sam 9:7), waters vanish from the sea (Job 14:11), and strength is 'spent' (Deut 32:36). Spanish 'se acabó' (finished/used up) nicely captures the exhaustion sense alongside the literal movement meaning. 5×
AR["تَذْهَبِينَ", "ذَهَبَتِ", "ذَهَبَتِ-", "نَفِدَ", "وَ-ذاهِبٌ"]·ben["এবং-যখন-যায়", "চলে-গেছে", "চলে-যায়", "ছুটে-বেড়াচ্ছ", "শেষ-হয়ে-গেছে"]·DE["[אזלו]", "[ואזל]", "[תזלי]", "gegangen", "ist-gegangen"]·EN["but-going-away", "do-you-go-about", "gone", "is-gone", "waters-go-"]·FR["[תזלי]", "allé", "est-allé", "et-ואזל", "אזלו"]·heb["אזל", "אזלו", "אזלת", "ו-אוזל", "תזלי"]·HI["और-जानेवाला", "खत्म-हो-गई", "चली-गई", "चले-गए", "हल्की-समझती-है-तू"]·ID["Surut", "habis", "kamu-begitu-merendahkan-diri", "sudah-habis", "tetapi-ketika-pergi"]·IT["[תזלי]", "andato", "e-ma-going-via", "waters-go", "è-andato"]·jav["ical", "nanging-kesah", "panjenengan-ngènthèngaken", "sampun-tèlas", "sirna"]·KO["갔다", "그러나-가고-나면", "네가-가벼이-여기는냐", "다했다", "떠나가니-"]·PT["Escoaram-se-", "acabou", "corres", "e-vai-embora", "se-foi"]·RU["и-уходя", "иссякла", "кончился", "легкомысленно", "уходят-"]·ES["Se-van", "pero-al-irse", "se-acabó", "se-ha-ido", "te-rebajas"]·SW["imeisha", "lakini-aondokapo", "umeisha", "unakwenda-haraka", "yanaondoka"]·TR["bitti", "fakat-gidince", "gider-", "gitti", "ucuzlatıyorsun"]·urd["اور-جاتے-ہوئے", "بھاگتی-ہے", "جاتا-رہا", "ختم-ہو-جاتا-ہے", "ختم-ہو-گئی"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† אָזַל vb. go (mostly poet.) (𝔗 id., Biblical Aramaic אֲזַל, Syriac ܐܶܙܰܠ )— Qal Pf. אָזַל 1 S 9:7; 3 fs. אָֽזְלַת (poet.) Dt 32:36; אָֽזְלוּ Jb 14:11; Impf. 2 fs. תֵּזְלִי (for תֵּאזְלִי) Je 2:36; Pt. אֹזֵל Pr 20:14—go away Pr 20:14; go about Je 2:36 מַה־תֵּזְלִי מְאֹד לְשַׁנּוֹת אֶת־דַּרְכֵּ֑ךְ; be gone, exhausted, used up Dt 32:36 (subj. יָד strength); sq. מִן 1 S 9:7 הַלֶּחֶם אָזַל…