הֲ, H000i
partícula interrogativa que introduce preguntas; prefijo 'si' o independiente '¿acaso?'
Esta partícula convierte cualquier afirmación en pregunta. Puede introducir preguntas genuinas cuya respuesta se desconoce, o preguntas retóricas que esperan una respuesta determinada, generalmente negativa. El hebreo bíblico la utiliza con frecuencia para expresar sorpresa, indignación o ironía. A veces aparece en preguntas indirectas ('si acaso') o en preguntas deliberativas donde el hablante se pregunta qué hacer. Su tono varía drásticamente según el contexto: desde el directo '¿Iré?' de Moisés hasta las incisivas preguntas retóricas de Dios en Job, donde la respuesta esperada subraya la limitación humana.
Sentidos
Referencia BDB / Léxico
הֲ, הַ, הַ, הֶ (on the different forms, see Ges§ 100. 4: on Dt 32:6, v. הַל, p. 210), interrog.part. (Biblical Aramaic and 𝔗 הֲ, Arabic أَ ), prefixed, as a rule, to the first word of a sentence (or clause). 1. in direct questions: a. as a simple interrogative, where the answer expected is uncertain, Ex 2:7 הַאֵלֵךְ shall I go and call thee a nurse? 1 S 23:11 הֲיַסְגִּרֻנִי will the men of…