Search / G4439
πύλη G4439
N-DFS  |  10× in 1 sense
A gate or gateway, especially of a city or the temple, as a threshold of passage
Refers to a large gate or gateway, typically of a city or temple complex, functioning as a place of entry, passage, and public encounter. In Jesus' teaching, the narrow gate and wide gate stand as metaphors for the path to life and the path to destruction (Matt 7:13–14). The gates of Hades will not prevail against Christ's church (Matt 16:18). In Acts, the Beautiful Gate of the temple is where Peter heals the lame man (Acts 3:10), and the iron gate of the city opens of its own accord for the released Peter (Acts 12:10). Spanish 'puerta' and French 'porte' capture the architectural and metaphorical weight.

Senses
1. gate (entrance to a city, temple, or compound) A large gate or doorway of a city, temple, or fortress — the architectural threshold through which people enter and exit. Used both literally of the temple's Beautiful Gate (Acts 3:10) and the iron gate of a city (Acts 12:10), and metaphorically of the narrow and wide gates representing life's divergent paths (Matt 7:13–14) and the gates of Hades that cannot overcome Christ's assembly (Matt 16:18). Spanish 'puerta,' French 'porte,' and German 'Tor/Pforte' all preserve both the physical and figurative dimensions of the entrance. 10×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَبْوَابَ", "أَبْوَابُ", "البَابِ", "بابُ", "بابِ", "بَاب", "بَوَّابَةِ"]·ben["দরজা", "দরজাগুলি", "দরজায়", "দরজার", "দ্বার", "দ্বারের", "ফটকে"]·DE["Tor", "Tyrus"]·EN["Gate", "gate", "gates"]·FR["porte"]·heb["שְׁעָרִים", "שַׁעֲרֵי", "שַׁעַר"]·HI["आश्चर्य-से", "दवअर", "फाटक", "फाटक-के", "फाटक-से", "फाटकों"]·ID["Pintu", "gerbang", "gerbang-gerbang", "itu", "pintu-gerbang"]·IT["porta", "pulēs"]·jav["Gapura", "gapura"]·KO["문", "문-밖으로", "문들-을", "문들이", "문에", "아름다운"]·PT["Porta", "porta", "porta,", "portas"]·RU["Врат", "ворот", "ворота", "воротам", "врата"]·ES["Puerta", "puerta", "puertas"]·SW["Lango", "lango", "malango", "milango", "mlango", "mlango."]·TR["Kapısında", "kapı", "kapıdan", "kapıları", "kapının", "kapısına", "kapıya"]·urd["-کے", "دروازہ", "دروازے", "پھاٹک", "پھاٹکوں"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
πύλη [], , properly one wing of a pair of double gates, ὀλίγον τι παρακλίναντες τὴν ἑτέρην π. Refs 5th c.BC+: mostly in plural, gates of a town (whereas θύρα = house-door), Σκαιαὶ π. Refs 8th c.BC+; ἄνεσάν τε π. καὶ ἀπῶσαν ὀχῆαςRefs 5th c.BC+: plural of several gates, Refs 4th c.BC+; ἐν πύλαις in or at the gates, Refs; ἐπὶ ταῖς πύλαισιν, οὗ τὸ τάριχος ὤνιον Refs 5th c.BC+ __2 in Trag. sometimes