προσμένω G4357
To remain with, stay, continue; persisting in a place, with a person, or in an activity or commitment.
A compound verb (pros + meno) meaning to remain with, stay on, or continue steadfastly. It appears in two distinct settings: the crowds that have 'remained with' Jesus for three days without food (Matt 15:32; Mark 8:2), and the early church's exhortation to persist in faith and community. Barnabas urges believers in Antioch to 'remain with the Lord' in purpose of heart (Acts 11:23), and Paul and Silas stay on in various cities (Acts 13:43; 18:18). French 'demeurer/rester' and Spanish 'permanecer' both convey faithful continuance rather than mere physical lingering.
Senses
1. remain/continue/stay with — To remain with, stay, continue — denotes persistent presence with a person, in a place, or in a state of commitment. In the feeding narratives, crowds have 'remained with' Jesus for days (Matt 15:32; Mark 8:2), expressing physical endurance alongside devotion. In Acts, it shifts toward faithful perseverance: Barnabas urges new believers to 'remain with the Lord' in wholehearted devotion (Acts 11:23), while Paul remains in cities to strengthen congregations (Acts 13:43; 18:18). In 1 Tim 1:3 and 5:5, it describes continuing in a role or in prayer. French 'demeurer,' Spanish 'permanecer,' and German 'bleiben' all underscore steadfast continuance rather than casual lingering. 7×
AR["أَن-يَثبُتوا", "أَنْ-تَبْقى", "أَنْ-يَبْقَوْا", "تُواظِبُ", "لَبِثَ", "يَلْبَثُونَ", "يَلْبَثُونَ-مَعِي"]·ben["অব্যাহত-রাখে", "থাকছে", "থাকতে", "থেকে", "থেকে-আছে"]·DE["bleiben", "bleibt-bei"]·EN["continues", "having-remained", "they-remain", "to-continue", "to-remain"]·FR["demeurer", "rester"]·heb["לְ-הִשָּׁאֵר", "לְהִשְׁאֵר", "לְהִתְמִיד", "מִתְמֶדֶת", "נִשְׁאַר", "נִשְׁאָרִים", "שׁוֹהִים"]·HI["ठहरे-हैं", "बने-रहने", "बने-रहने-को", "रहकर", "रहे-हैन", "रुकन", "लगेए-रेहति-है"]·ID["bertekun", "mereka-tinggal", "tetap", "tinggal", "untuk-tinggal"]·IT["prosmeinai", "prosmenei", "rimanere"]·jav["lereb", "lestari", "nunggon", "sami-wonten-kaliyan-Kawula", "tetep"]·KO["계속한다", "머무르기를", "머문-후에", "머물러-있다", "머물러-있도록", "머물러-있었다"]·PT["a-permanecer", "permanecem-comigo", "permanecem-junto", "permanecer", "persevera"]·RU["остаться", "остаются-со", "пребывает", "пребывать", "пребывают", "пробыв"]·ES["permanecen", "permanecen-conmigo", "permanecer", "permaneciendo", "persevera"]·SW["akibaki", "anadumu", "kubaki", "wakae", "wamekaa", "wamekaa-nami"]·TR["bekliyorlar", "devam-eder", "kalmak", "kalmayı", "kalıp", "kalıyorlar"]·urd["رہتے-ہیں", "رہنا", "قائم-رہتی-ہے", "قائم-رہنا", "لگے-رہنے", "ٹھہر-کر", "ٹھہرے-ہیں"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
προσμένω, Doric dialect ποτι- Refs 2nd c.BC+:— bide, wait, χρόνον πολλόν Refs 5th c.BC+; ἡσυχάζων π. Refs; π. χρόνον ὀλίγον ἔστ᾽ ἂν.., π. ἕως.., Refs 5th c.BC+ __2 with dative, remain attached to, cleave to, πάθεα π. τοκεῦσιν NT+4th c.BC+; π. ταῖς δεήσεσιν continue in.. , NT+2nd c.AD+ __II transitive, wait for, await, with accusative, Refs 6th c.BC+; face in battle, stand one's ground against,…