2. except, only, besides — Preposition or limiting conjunction meaning 'except', 'only', or 'besides', restricting or excluding from a broader category. Used to mark exceptions: 'no one except' (John 8:10), 'except that the Holy Spirit testifies' (Acts 20:23), 'except the apostles' (Acts 8:1; 15:28), Paul's 'only that' or 'except that' introducing a proviso (Phil 1:18; 3:16; 4:14), and 'besides him' (Mark 12:32). Arabic illa/siwa, German ausser, French cependant/sauf que, Hebrew chutz mi/rak, Hindi sivaaye, Korean oejeneun, Spanish excepto/sino. 9×
AR["إلّا","إِلَّا","إِلّا","سِوى","سِوَى","غَيْرَ-أَنَّ","غَيْرَ-أَنَّهُ","مَا-عَدَا"]·ben["কিন্তু","ছাড়া","তবুও","তবে"]·DE["ausser","außer"]·EN["besides","except"]·FR["cependant","cependant-","sauf-que"]·heb["חוּץ","מִלְּבַד","רַק"]·HI["केवल","फिर-भि","सिरफ़","सिवाय"]·ID["kecuali","namun","selain"]·IT["ma-","pero-","però"]·jav["kajawi","kejawi","nanging"]·KO["-외에","다만","오직","외에","제외하고"]·PT["além","contudo","exceto","senão-que"]·RU["кроме","кроме-","однако","только"]·ES["excepto","sin-embargo","sino"]·SW["isipokuwa","isipokuwa-","lakini","zaidi-ya"]·TR["-den-başka","ancak","hariç","yalnızca","yine-de"]·urd["بس","سوا","سوائے","لیکن"]
Mark 12:32, John 8:10, Acts 8:1, Acts 15:28, Acts 20:23, Acts 27:22, Phil 1:18, Phil 3:16, Phil 4:14
▼ 1 more sense below
Senses
1. but, nevertheless, however — Adversative conjunction marking contrast or concession, meaning 'but', 'nevertheless', 'however', or 'yet'. The dominant conjunctive use with 22+ occurrences, frequently introducing a counterpoint or qualification in Jesus' discourse: 'nevertheless, I say to you' (Matt 11:22, 24), 'but woe to that man' (Matt 18:7; 26:39, 64), 'but love your enemies' (Luke 6:24, 35), 'nevertheless do not rejoice in this' (Luke 10:11, 14, 20), and similar adversative transitions (Luke 11:41; 12:31; 13:33; 17:1; 18:8; Rev 2:25). Arabic lakin, German aber/jedoch, French sauf que, Hebrew aval/akh, Hindi parantu/lekin, Korean geureona, Spanish pero/sin embargo. 23×
AR["بَلِ","بَلْ","لكِنْ","لَكِنْ","لَٰكِنْ","لٰكِنْ","وَلٰكِن"]·ben["কিন্তু","তবু","তবুও","তবে","বরং"]·DE["außer"]·EN["But","But-","Nevertheless","but","but-","nevertheless"]·FR["sauf-que"]·heb["אֲבָל","אֶלָּא","אַךְ"]·HI["तौभी","परंतु","परन्तु","फ़िर-भि","फिर-भी"]·ID["Tetapi","namun","tetapi"]·IT["però"]·jav["Nanging","Nanging,","nanging"]·KO["그러나"]·PT["Mas","contudo","mas","porém","todavia"]·RU["Но","Однако","но","однако"]·ES["Sin-embargo","pero","sin-embargo","sino"]·SW["Lakini","bali","lakini"]·TR["Ama","ama","fakat","yine-de"]·urd["بلکہ","لیکن","مگر"]
Matt 11:22, Matt 11:24, Matt 18:7, Matt 26:39, Matt 26:64, Luke 6:24, Luke 6:35, Luke 10:11, Luke 10:14, Luke 10:20, Luke 11:41, Luke 12:31 (+11 more)
BDB / Lexicon Reference
πλήν, Doric dialectand Aeolic dialect πλάν Refs 5th c.BC+: preposition with genitive, except, save, πάντων Φαιήκων πλήν γ᾽ αὐτοῦ Λαοδάμαντος Refs 8th c.BC+; ὑπεγγύους π. θανάτου liable to any punishment short of death, Refs 5th c.BC+; ἐπιτρέψαι περὶ σφῶν αὐτῶν π. θανάτου save in respect of death, Refs 5th c.BC+; σκυλεύειν τοὺς τελευτήσαντας π. ὅπλων of anything save their arms, Refs 5th c.BC+;…