παραγγ-ελία G3852
Command, charge, instruction; an authoritative order or set of instructions given by a leader or teacher.
A noun denoting a command, charge, or set of instructions — originally a military term for orders issued to soldiers, it broadened to mean any authoritative directive. In Acts 5:28, the Sanhedrin reminds the apostles of their strict charge not to teach in Jesus' name. Acts 16:24 describes the jailer receiving a 'charge' to guard Paul and Silas securely. Paul uses it for the ethical instructions he transmitted to the Thessalonians (1 Thess 4:2) and frames his entire charge to Timothy around love from a pure heart (1 Tim 1:5, 18). The Spanish 'mandamiento' and German 'Gebot' both emphasize the binding, authoritative weight of the word.
Senses
1. sense 1 — An authoritative command or charge — instructions given with the weight of rank or office, whether from a religious council, a military superior, or an apostle. The word retains a flavor of its military origins (orders passed down a chain of command). In Acts 5:28, the high priest's charge carries legal force. In 1 Thess 4:2, Paul reminds believers of the παραγγελίαι he gave 'through the Lord Jesus,' lending divine authority to ethical instruction. First Timothy 1:5 defines the goal of the entire apostolic charge as 'love from a pure heart,' while 1 Tim 1:18 frames the same word as a military-style commission to Timothy. The Spanish 'mandamiento' and French 'ordre' both capture the binding, top-down nature of this directive. 5×
AR["أَمرًا", "الوَصِيَّةَ", "الوَصِيَّةِ", "بِأَمْرٍ", "وَصايا"]·ben["আদেশ", "আদেশে", "আদেশের", "নির্দেশ"]·DE["Gebot", "Παραγγελίᾳ", "παραγγελίαν"]·EN["charge", "command", "instructions", "with-a-command"]·FR["ordre", "παραγγελίαν", "παραγγελίας"]·heb["הוֹרָאוֹת", "צִוָּוּי", "צִוּוּי"]·HI["अअग्यअएइन", "अअदेश", "आज्ञा", "हमने-आज्ञा-दी"]·ID["Dengan-perintah", "perintah", "petunjuk"]·IT["ordine", "paraggelian", "paraggelias"]·jav["Kanthi-prentah", "piwulang", "préntah"]·KO["명령-의", "명령들을", "명령을", "우리-가"]·PT["mandamento", "mandamentos", "ordem"]·RU["заповеди", "заповедь", "повеление", "приказом"]·ES["con-mandamiento", "mandamiento", "mandamientos", "orden"]·SW["-", "Kwa-amri", "agizo", "amri", "maagizo"]·TR["emirle", "emirleri", "emri", "emrin"]·urd["تاکیداً", "حکم", "ہدایتیں"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
παραγγ-ελία, ἡ, command or order issued to soldiers, NT+5th c.BC+; τόπος ἐπιτηδειότατος εἰς π. for giving the word of command, Refs 2nd c.BC+: generally, order issued by an authority, Refs 1st c.AD+ __II summoning one's partisans to support one in a suit at law, exertion of influence, σπουδὴ καὶ π., συγγνώμη καὶ π., Refs 4th c.BC+ __II.2 summons to appear in court, Refs 2nd c.AD+ __II.3…