Search / G3819
πάλαι G3819
Adv  |  7× in 1 sense
Long ago, of old; denoting a time far in the past, often contrasting former conditions with the present.
An adverb reaching back into the distant past, often carrying a note of moral contrast: if Tyre and Sidon had seen such miracles 'long ago' (palai), they would have repented (Matt 11:21; Luke 10:13). Spanish 'hace tiempo' and French 'jadis' both capture the temporal remoteness, while German 'längst' ('long since') adds the nuance of overdue expectation. In Hebrews 1:1 it frames the entire Old Testament era as the time when God spoke 'of old' through the prophets, setting up the climactic revelation in the Son.

Senses
1. long ago Long ago, of old — a temporal marker pointing to the distant past, frequently deployed in comparisons between former and present realities. In the Gospels it intensifies rebuke: Tyre and Sidon would have repented 'long ago' (Matt 11:21; Luke 10:13). In Hebrews 1:1 it sweeps the entire prophetic era into one epochal 'of old,' contrasting it with the Son's definitive word. The uniform rendering across languages — Spanish 'antiguamente,' French 'jadis,' German 'einst' — confirms a single stable sense of remote temporal distance.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
amh["ቀድሞ"]·AR["القَديمَةِ", "قديماً", "قَديماً", "قَديمًا", "مُنذُ-زَمانٍ", "مُنْذُ-زَمانٍ", "مُنْذُ-زَمَنٍ"]·ben["অনেক-আগেই", "আগেই", "পূর্বে", "পূর্বেই", "পূর্বের"]·ces["dávno"]·dan["fordum"]·DE["einst", "längst", "vor-langer-Zeit"]·ell["πάλαι"]·EN["long-ago", "of-old"]·FR["depuis-longtemps", "jadis"]·guj["પહેલેથી"]·hat["depi-lontan"]·hau["tun-dā"]·heb["לְפָנִים", "מִזְּמַן", "מִכְּבָר", "מקדם"]·HI["कब-से", "पहले", "पहले-से", "पुराने-समय-में", "बहुत-पहले"]·hun["régen"]·ID["Sejak-dahulu", "dahulu", "dahulu-kala", "sudah-lama"]·IT["anticamente", "palai"]·jav["Dangu", "ing-jaman-kina", "rumiyin", "sampun-dangu"]·JA["昔から"]·KO["옛", "옛적에", "오래-전에", "오래전부터"]·mar["पूर्वी"]·mya["ရှေးကပင်"]·nld["oudtijds"]·nor["fra-gammel-tid"]·pnb["پہلاں"]·pol["dawno"]·PT["Há-muito", "antigamente", "antigos", "há-muito"]·ron["de-mult"]·RU["давно", "древле", "издревле", "прежних"]·ES["Hace-tiempo", "antiguamente", "hace-tiempo"]·SW["Zamani", "zamani"]·swe["fordom"]·tam["முன்பே"]·tel["పూర్వము"]·tgl["noong-una"]·TH["นานมาแล้ว"]·TR["Uzun-zaman-", "eskiden", "çoktan"]·ukr["здавна"]·urd["پہلے", "پہلے-سے", "پہلے-کے"]·VI["từ-xưa"]·yor["láti-ìgbà-àtijọ́"]·yue["好耐之前"]·ZH["早已"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
πάλαι [], adverb long ago, π. οὔ τι νέον γε Refs 8th c.BC+; π. ποτέ once upon a time, Refs 5th c.BC+present of an act lasting to the present, ὁρῶ.. π. I have long seen, Refs 5th c.BC+; ἰχνεύω π.Refs 5th c.BC+; but, π. ποτ᾽ ὄντες ye who were long ago, Refs: also with perfect, τέθνηχ᾽ ὑμῖν π. Refs 5th c.BC+imperfect of an act lasting to a past time, ἔχεν π. had long been holding it, Refs 8th c.BC+