Search / G3408
μισθός G3408
N-GMS  |  29× in 3 senses
Wages, reward, recompense — payment earned for labor or divine recompense for conduct
The noun μισθός covers the full arc from earthly paychecks to heavenly rewards. In the Sermon on the Mount, Jesus warns that those who practice piety for human applause 'have received their reward in full' (Matt 6:2, 5), while those who endure persecution store up a great μισθός in heaven (Matt 5:12). The same word names the day-laborer's wage in the parable of the vineyard workers (Matt 20:8) and the betrayal-price Judas received (Acts 1:18). Spanish splits the semantic field neatly: galardón for divine reward, salario for earthly wage.
3. for wages A rare adverbial or purposive usage meaning 'for wages' or 'for the sake of payment,' appearing only in Jude 1:11 where false teachers rush headlong into Balaam's error 'for wages.' The prepositional construction highlights mercenary motive rather than the payment itself. Multilingual glosses — Spanish por-paga, German für-Lohn — confirm the purposive framing that sets this apart from the noun's standard uses.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Wages and Reward
amh["ዋጋ"]·AR["-أجرة"]·ben["পারিশ্রমিকের"]·ces["za-mzdu"]·dan["for-løns"]·DE["für-Lohn"]·ell["μισθού"]·EN["for-wages"]·FR["pour-salaire"]·guj["વેતનની"]·hat["de-salè"]·hau["don-lada"]·heb["שכר"]·HI["मजदूरी-के"]·hun["béréért"]·ID["upah"]·IT["per-ricompensa"]·jav["upah"]·JA["報酬-のために"]·KO["삯을-위해"]·mar["मोबदल्यासाठी"]·mya["အခကြေးငွေအတွက်"]·nld["voor-loon"]·nor["lønn"]·pnb["اُجرت-لئی"]·pol["zapłaty"]·PT["por-recompensa"]·ron["-pentru-plată"]·RU["за-награду"]·ES["por-paga"]·SW["kwa-ujira"]·swe["lön"]·tam["கூலிக்காக"]·tel["జీతము-కొరకు"]·tgl["kabayaran"]·TH["ค่าจ้าง"]·TR["ücret"]·ukr["нагороди"]·urd["اُجرت-کی"]·VI["vì-tiền-công"]·yor["owó"]·yue["工價"]·ZH["-为了工价"]
▼ 2 more senses below

Senses
1. reward The dominant sense: reward or recompense, whether heavenly or eschatological, given by God in response to faithfulness, righteousness, or suffering. Jesus uses it repeatedly in the Sermon on the Mount (Matt 5:12, 46; 6:1-6) and Paul invokes it for apostolic labor (1 Cor 3:8, 14). Multilingual glosses converge on reward vocabulary — Spanish galardón/recompensa, French salaire (in its older 'recompense' meaning), German Lohn — distinguishing this from mere monetary payment. 19×
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Wages and Reward
AR["أَجراً","أَجرٌ","أَجرَ","أَجرَهُ","أَجرَهُم","أَجرُ","أَجْراً","أَجْرٍ","أَجْرَ","أَجْرَكُمْ","أَجْرَهُ","أَجْرُ","أُجْرَتي"]·ben["পুরস্কার","পুরস্কার?","প্রতিদান"]·DE["Lohn"]·EN["a-reward","reward"]·FR["salaire"]·heb["הַשָּׂכָר","שְׂכָרִי","שְׂכָרָם","שָׂכָר"]·HI["प्रतिफल","प्रतिफल-को","फल","मजदूरी","मेरा"]·ID["itu","upah","upah?","upahnya"]·IT["ricompensa"]·jav["gangsalan","ganjaran","ganjaranipun","opah","pituwas","pituwas?"]·KO["상","상-을","상을","상이"]·PT["galardão","recompensa","recompensa?","salário"]·RU["вознаграждение","награда","награда?","награду","награды"]·ES["galardón","recompensa","recompensa?"]·SW["thawabu","ujira","ujira?"]·TR["ödül","ödüllerini","ödülü","ödülüm","ödülünü","ödülünüz","üzerine inşa etti"]·urd["اجر","اجرت","اور","بڑا"]
2. wage The concrete economic sense: wages or pay earned for labor or service. The laborer is worthy of his μισθός (Luke 10:7, 1 Tim 5:18), the vineyard owner settles μισθός at day's end (Matt 20:8), and Paul says the worker's μισθός is reckoned as what is owed, not a gift (Rom 4:4). Spanish salario and English 'wages' mark this as a transactional, contractual payment distinct from gracious reward. Acts 1:18 applies it darkly to Judas's blood money.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Wages and Reward
AR["أجرُ","أَجْرًا","أُجرَةَ","أُجْرَةِ","أُجْرَتَهُ","أُجْرَتِهِ","الأُجرَةَ","الأُجرَةُ"]·ben["-সেই","পারিশ্রমিক","বেতন","মজুরি","মজুরির"]·DE["Lohn"]·EN["wage","wages"]·FR["salaire"]·heb["הַשָּׂכָר","שְׂכַר","שְׂכָרוֹ","שָׂכָר","שָׂכָרוֹ"]·HI["और","मजदूरी","मजदोओरि","मजदोओरेए","मज़दूरी","मज़दूरी,"]·ID["upah","upah,"]·IT["ricompensa"]·jav["arta-pituwas","epahan,","opah","opahan","pituwas","upah","upahipun"]·KO["그-","사례","삯-이","삯을","상","상을","임금-을","임금-의"]·PT["como-salário","o-salário","salário","salário,"]·RU["плата","платой","плату","плату,","платы"]·ES["salario"]·SW["mshahara","ujira","ukianza"]·TR["ücret","ücreti","ücretinden","ücretine","ücretini","ücretinin"]·urd["اجرت","مزدوری"]

BDB / Lexicon Reference
μισθός, , hire, μισθῷ ἔπι ῥητῷ for fixed wages, Refs 8th c.BC+; μισθοῖο τέλος the end of our hired service,Refs 8th c.BC+ for hire, Refs 5th c.BC+; μισθὸν δοῦναι, διδόναι, πορίζειν, Refs 5th c.BC+; ὡς ἐς ἑξήκοντα ναῦς μηνὸς μισθόν as a month's pay, Refs 6th c.BC+; μ. πράττεσθαι exact it, Refs 5th c.BC+; hire, μ. ὄνων, πλοίου, Refs __b especially at Athens, pay, allowance for public service, μ.