μεστ-ός G3324
Full, filled; describing something brimming with contents, whether literal (a vessel) or figurative (moral qualities).
An adjective meaning full or brimming, applied to both physical containers and moral character. A vessel full of sour wine is offered to Jesus at the cross (John 19:29), and a net hauled ashore is full of 153 large fish (John 21:11). More striking is the figurative usage: Jesus denounces the scribes as 'full of hypocrisy and lawlessness' (Matt 23:28), and Paul catalogs humanity as 'full of envy, murder, strife' (Rom 1:29). The Spanish 'llenos' and German 'voll' both preserve this dual physical-moral range.
Senses
1. full — Completely filled, whether with physical contents or abstract qualities. The literal usage appears in John 19:29 (a vessel full of vinegar) and John 21:11 (a net full of fish), where the emphasis is on capacity reached. The figurative extension -- 'full of hypocrisy' (Matt 23:28), 'full of envy and murder' (Rom 1:29), 'full of cursing and bitterness' (Rom 3:14) -- is more theologically charged. Spanish 'llenos' and French 'plein' reflect the same semantic breadth. James 3:8 describes the tongue as 'full of deadly poison,' combining physical imagery with moral force. 9×
AR["مَليئونَ","مَلِيءٌ","مَلِيئَةً","مَملوءٌ","مَملوءَةٌ","مَمْلوءَةً","مَمْلُوءُونَ","مُمتَلِئينَ"]·ben["পূর্ণ","পূর্ণ;","ভরা","ভর্তি"]·DE["voll","μεστοὶ"]·EN["full"]·FR["plein"]·heb["מְלֵאִים","מְלֵאָה","מְלֵאוֹת","מָלֵא"]·HI["भरा-हुआ","भरी","भरी-हुई","भरे-हुए","भरे-हो"]·ID["penuh"]·IT["mestoi","meston","mestous","mestē","pieno"]·jav["kebak","penuh"]·KO["가득-차","가득-찬","가득하고","가득한"]·PT["cheia","cheio","cheios"]·RU["полна","полную","полны","полные","полный","полный;","полных"]·ES["llena","llenos"]·SW["iliyojaa","imejaa","kimejaa","mmejaa","na","uliojaa","umejaa","wamejaa","yamejaa"]·TR["dolu"]·urd["بھرا","بھرا-ہوا","بھری","بھرے","بھرے-ہو","بھرے-ہوئے"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
μεστ-ός, ή, όν, full, ἄγγεα Refs 8th c.BC+; ἔγχεον μεστήν a full cup, Refs 4th c.BC+; of persons, οἶνον πίνεις μ. ὤν Refs 4th c.BC+ __II with genitive, full of, ἀργυρίου.. ἀρτάβη μεστή Refs 5th c.BC+; ἀλφίτων, οἴνου, ἐλαίου, Refs.; ὄνος.. οἴνου μ. laden with.., Refs 4th c.BC+ __II.2 metaphorically, πάντα μ. ἐλπίδων ἀγαθῶν εἶναι Refs 5th c.BC+; μεστοὶ σπουδῆς, ἀταξίας, NT+5th c.BC+; μ. θεάτρου…