G3063 G3063
Finally, furthermore (discourse marker); remaining, the rest (adjective); henceforth, from now on (temporal)
Built on the adjective loipos ('remaining'), this neuter form to loipon serves as one of Paul's favorite transition words, signaling 'finally' or 'furthermore' as he pivots to closing exhortations (Phil 3:1; 4:8; 2 Cor 13:11; 1 Thess 4:1; 2 Thess 3:1). Yet it retains its adjectival force in passages like Matt 26:45 and Mark 14:41, where Jesus says 'sleep on for the remaining time,' and in 1 Cor 7:29, where 'the remaining time is short.' A third, purely temporal use appears in 2 Tim 4:8: 'henceforth there is laid up for me the crown of righteousness.' Spanish 'finalmente' and French 'désormais' nicely distinguish the discourse and temporal shades.
Senses
1. finally, furthermore — Discourse marker: 'finally, furthermore, beyond that.' Paul uses to loipon to shift to new instructions or wrap up an argument (1 Cor 1:16; 4:2; 2 Cor 13:11; Phil 3:1; 4:8). In Acts 27:20, it marks a narrative turning point: 'finally all hope was abandoned.' Spanish 'finalmente / además' and German 'schliesslich' confirm the transitional-conclusion function across the eight occurrences. 8×
AR["أَخيراً","أَخيرًا","أَخِيرًا","باقياً","فَأخيراً"]·ben["অবশিষ্ট","অবশিষ্ট,","অবশেষে","শেষ-পর্যন্ত"]·DE["schliesslich","λοιπὸν"]·EN["beyond-that","finally"]·FR["désormais"]·heb["וּלְיֶתֶר","יֶתֶר,","לְ-סוֹף","לְבַסּוֹף","לְסִיּוּם"]·HI["अंततः","अअगे,","अन्ततः","इसके-अलावा","और"]·ID["Akhirnya","Akhirnya,","akhirnya","selain-itu"]·IT["infine","per-il-resto"]·jav["Pungkasan","Wasana","lajeng","pungkasan,","pungkasanipun","salajengipun,"]·KO["그-외에는","그러므로","나머지,","나머지는","마지막으로","마침내"]·PT["Finalmente","além-disso","finalmente","mais","restante"]·RU["В-остальном","Наконец","впрочем","наконец","отныне"]·ES["Finalmente","además","demás","en-adelante"]·SW["Hatimaye","Mwishowe,","baadaye","basi,","mwishowe","zaidi-ya-hao,"]·TR["Son-olarak","Son-olarak-","Sonuç-olarak","artık","geri kalanını","geri-kalani","sonunda"]·urd["آخر","آخر-میں","آخرکار","باقی","باقی-میں","پس"]
2. remaining, the rest — Adjectival or substantival: 'remaining, the rest, what is left.' Jesus tells the disciples to sleep 'the remaining time' in Gethsemane (Matt 26:45; Mark 14:41), Paul says 'the remaining time is shortened' (1 Cor 7:29), and Hebrews 10:13 speaks of waiting until enemies are made a footstool 'for the rest.' Spanish 'que queda / restante / demás' and French 'désormais' reflect the 'leftover' nuance. 4×
AR["الْبَقِيَّةَ","باقي","بَاقِي","بَقِيَّةَ"]·ben["অবশিষ্ট","বাকি"]·DE["schliesslich","λοιπὸν"]·EN["henceforth","remaining"]·FR["désormais"]·heb["יֶּתֶר","נּוֹתָר","עוֹד","שְׁאָר"]·HI["बाकी","शेष"]·ID["selanjutnya","selebihnya","sisa","sisanya"]·IT["infine","loipon","per-il-resto"]·jav["kèri","salajengipun","sanesipun","sesanipun"]·KO["나머지-를","나머지는","나머지를"]·PT["ainda","restante"]·RU["Остальное","далее","дальше","уже"]·ES["demás","que-queda","restante"]·SW["baki","basi","iliyobaki","kilichobaki"]·TR["artık","bundan-sonra","geri kalan-","kalanı"]·urd["باقی"]
3. henceforth, from now on — Temporal adverb: 'henceforth, from now on.' In 2 Tim 4:8, Paul declares that 'henceforth' the crown of righteousness awaits him—marking a transition in time rather than in discourse. Spanish 'en lo demás' captures the forward-looking orientation, distinguishing this from the discourse-structuring function. 1×
AR["مِنَ-الآنَ"]·ben["এখন-থেকে"]·DE["schliesslich"]·EN["henceforth"]·FR["désormais"]·heb["מֵעַתָּה"]·HI["अब-से"]·ID["selanjutnya"]·IT["infine"]·jav["Salajengipun"]·KO["이제"]·RU["Впрочем-"]·ES["en-lo-demás"]·SW["sasa"]·TR["bundan-sonra"]·urd["باقی"]
Related Senses
H5921a 1. upon, on, over (spatial) (5443×)H0413 1. directional: to, toward (5366×)H1121a 1. son, male offspring, descendant (4914×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H4428 1. king, human ruler (2518×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)H6440 1. before, in front of (spatial) (1870×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H3027 1. physical hand (body part) (1596×)H1697 1. word, speech, utterance (1235×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)
BDB / Lexicon Reference
Included with: λοιπός, ή, όν, (λείπω) remaining over, not in Refs 8th c.BC+; also λοιποί descendants, Refs either agrees with the Noun or takes a dependent genitive, αἱ λ. τῶν νεῶν Refs 5th c.BC+; τὴν λοιπὴν (i.e. ὁδὸν) πορευσόμεθα Refs 5th c.BC+ __2 λοιπόν [ἐστι] with infinitive, it remains to show, etc., ἀποδεικνύναι, διελέσθαι, etc., Refs 5th c.BC+ what remains for us is to.., Refsinfinitive,…