κράσπεδ-ον G2899
The edge, border, or tassel of a garment; specifically the ritual fringes (tzitzit) worn by observant Jews.
Denotes the border or fringe of a garment, and in the New Testament specifically refers to the tassels (Hebrew tzitzit) that Jewish men wore on the corners of their cloaks in obedience to Numbers 15:38-39. The woman with the hemorrhage reaches for the fringe of Jesus' garment (Matt 9:20; Luke 8:44), and crowds seek to touch even this edge for healing (Matt 14:36; Mark 6:56). Jesus criticizes the Pharisees for lengthening their fringes to appear more pious (Matt 23:5). The Spanish 'flecos' (fringes) and 'borde' (edge) together capture both the textile detail and the garment boundary.
Senses
1. sense 1 — The border, hem, or tassel-fringe of a garment, especially the ritual tassels (tzitzit) prescribed by the Torah. In Matt 9:20 and Luke 8:44, the hemorrhaging woman touches the κράσπεδον of Jesus' cloak, believing it will heal her—suggesting the fringes carried symbolic holiness. Matt 14:36 and Mark 6:56 describe crowds begging to touch even this edge of his garment. Matt 23:5 criticizes the Pharisees for enlarging their κράσπεδα as a show of piety. The Spanish split between 'borde' (edge/border) and 'flecos' (fringes/tassels), along with French 'frange' and German 'Saum' (hem), reflects the word's dual reference to both the garment's border and the tassels attached to it. 5×
AR["الأَهدابَ", "هُدبَ", "هُدْبَ"]·ben["আঁচলে", "আঁচলের", "ঝালর", "প্রান্তের"]·DE["Saum", "κράσπεδα", "κρασπέδου"]·EN["fringe", "fringes"]·FR["frange"]·heb["כְּנַף", "כָּנָף", "צִיצִיּוֹתֵיהֶם", "צִיצִית", "צִיצִת"]·HI["किनरे", "किनारे-को", "जितने-भी", "झालर"]·ID["itu", "jumbai", "jumbai-jumbai"]·IT["frangia"]·jav["gombyok", "gombyoking"]·KO["옷-자락", "옷-자락들", "옷자락", "옷자락을"]·PT["orla"]·RU["кисти", "края"]·ES["borde", "flecos"]·SW["pindo", "upindo", "wanapenda"]·TR["eteğine", "kıyısına", "püskülüne", "saçakları", "saçağına"]·urd["جھالر", "کنارے", "کنارے-کو"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
κράσπεδ-ον, τό, edge, border, skirt, especially of cloth, Refs 3rd c.BC+; of the fringe or tassel worn by Jews, NT+5th c.BC+ __2 metaphorically, mostly in plural, skirts or edge of a country, Refs 5th c.BC+; of a mountain, Refs 5th c.BC+; πρὸς κρασπέδοισι στρατοπέδου on the skirts of the army, Refs 5th c.BC+: also in singular, Τιμολέοντα ὥσπερ ἐκ κ. τινὸς λεπτοῦ τῆς πολίχνης τῇ Σικελίᾳ προσηρτημένον Refs 1st c.AD+ __3 in Medicine texts, affection of the uvula, fimbria, Refs 2nd c.AD+