Search / G1891
ἐπαφρόδ-ῑτος G1891
N-GMS  |  2× in 1 sense
1. sense 1
DISCOURSE_NAMES Names of Persons and Places Proper Names (Personal)
AR["أَبَفْروديتُسَ"]·ben["এপাফ্রদিতসের","এপাফ্রোদিতোসকে"]·DE["Epaphroditus"]·EN["Epaphroditos"]·FR["Ἐπαφροδίτου","Ἐπαφρόδιτον"]·heb["אֶפַּפְרֹדִיטוֹס","אֶפַּפְרֹדִיטוֹס,"]·HI["एपफरोदितोस","एपफरोदितोस,"]·ID["Epafroditus"]·IT["epaphroditon","epaphroditou"]·jav["Épafroditus"]·KO["에바뺄디도","에바뺄디도를,"]·PT["Epafrodito"]·RU["Епафродита"]·ES["Epaphróditon","a-Epaphróditon"]·SW["Epafrodito"]·TR["Epafroditos'tan","Epafroditos'u"]·urd["اِپفرودیتس","اپفردیتس-کو"]

Senses

BDB / Lexicon Reference
ἐπαφρόδ-ῑτος, ον, (Ἀφροδίτη) lovely, fascinating, charming, of persons, Refs 5th c.BC+; of things, ἔπη καὶ ἔργα Refs 5th c.BC+; ποίησις Refs 5th c.BC+: superlative -ότατοςRefs 5th c.BC+. adverb -τως, γράφειν Refs 1st c.BC+ __II used to translate Sulla's epithet Felix, favoured by Venus, i.e. fortune's favourite (metaphorically from the dice), Refs 1st c.AD+ __III gracious, ἡγεμονία Refs 2nd c.AD+