Search / G1006
βόσκω G1006
V-PNA  |  9× in 2 senses
feed, tend (active: of the herdsman); feed, graze (middle/passive: of the animals)
2. feed, graze (middle/passive: of the animals) In the middle or passive voice, to be grazing or feeding, said of a herd of animals eating in the field. Used of the herd of pigs feeding on the hillside near the Sea of Galilee before the demoniac encounter (Matt 8:30 a herd of swine feeding; Mark 5:11 a herd of pigs feeding on the hillside; Luke 8:32 a herd of pigs feeding there). Multilingual glosses: arb: تَرعى, heb: רוֹעֶה, kor: 먹고 있는/먹이를 먹고 있는, spa: paciendo/alimentandose, fra: paitre.
ANIMALS Animal Husbandry, Fishing Shepherding and Tending
AR["تَرعى","تَرْعى"]·ben["চরছিল","চরছে"]·DE["weiden","βοσκομένη"]·EN["feeding"]·FR["paître"]·heb["רוֹעֶה"]·HI["चरता-हुआ","चरती-थी"]·ID["makan","sedang-makan","sedang-mencari-makan"]·IT["pascere"]·jav["dipun-angon","dipun-engen","padha-dikemban;"]·KO["먹고-있는","먹이를-먹고-있는","풀-먹고-있는;"]·PT["pastando","pastando;"]·RU["пасущееся"]·ES["alimentándose","paciendo"]·SW["linachunga;","wakilisha;","waliolishwa"]·TR["otlayan","otlayan,","otlayan;"]·urd["چر-رہا-تھا","چر-رہے-تھے","چرتا-ہوا"]
▼ 1 more sense below

Senses
1. feed, tend (active: of the herdsman) To feed or tend livestock, and by extension to shepherd or care for people under one's charge. In the active voice, used of swineherds tending their pigs (Matt 8:33; Mark 5:14; Luke 8:34), of the prodigal son sent to feed pigs (Luke 15:15), and supremely of Jesus's commission to Peter to feed/tend his sheep and lambs (John 21:15, 17). Multilingual glosses: arb: ارْعَ/رعاةُ, heb: רְעֵה/רוֹעִים, kor: 먹이다, spa: apacentar, fra: paitre.
ANIMALS Animal Husbandry, Fishing Shepherding and Tending
AR["ارْعَ","الرُّعاةُ","الرّعاةُ","رعاةُ","لِيَرْعَى"]·ben["চরাইকারীরা","চরাও","চরাচ্ছিল","চরাতে","পালকেরা"]·DE["weiden","βόσκειν","βόσκοντες"]·EN["feed","feeding","ones-feeding","to-feed"]·FR["paître"]·heb["הָרוֹעִים","לִרְעוֹת","רְעֵה","רוֹעִים"]·HI["चरवाहों-ने","चरा","चराने","चरानेवाले","झुण्ड"]·ID["Gembalakanlah","menggembalakan","penjaga"]·IT["pascere"]·jav["Engen","ingkang-ngengen","juru-angon","ngengon","wong-ngengon"]·KO["먹여라","먹이는-자들","먹이는-자들이","먹이던-자들이","먹이려고"]·PT["Apascenta","para-apascentar","que-apascentavam"]·RU["Паси","пасти","пастухи","пасущие"]·ES["Apacienta","a-apacentar","pastoreando","que-apacentaban"]·SW["Lisha","kulisha","wachunga","waliolisha","waliowachunga"]·TR["Otlat","güdenler","güdenleri","güdücler","gütmek"]·urd["چرا","چرانے","چرانے-والوں","چرانے-والے"]

BDB / Lexicon Reference
βόσκω, imperfect ἔβοσκον, Epic dialect βόσκε Refs 8th c.BC+: future -ήσωRefs 8th c.BC+: aorist ἐβόσκησα Refs: perfect βεβόσκηκα Refs 3rd c.BC+ —passive and middle Refs; Ionic dialect imperfect βοσκέσκοντο Refs 8th c.BC+future βοσκήσομαι Sarap. in Refs 1st c.AD+, Doric dialect βοσκησεῦμαι Refs 3rd c.BC+: aorist ἐβοσκήθην Refs 2nd c.BC+ __I properly of herdsmen, feed, tend, αἰπόλια Refs 8th c.BC+;