ἄζῡμος G0106
Unleavened; especially as a substantive: unleavened bread, the Feast of Unleavened Bread (ta Azyma).
An adjective meaning 'without leaven, unleavened,' used overwhelmingly as a substantive in the New Testament. In the Synoptic Gospels it appears in the phrase 'the feast of unleavened bread' (ta Azyma), marking the week-long festival following Passover when only bread made without yeast was eaten (Matt 26:17; Mark 14:1, 12; Luke 22:1, 7). Paul draws on this ritual background metaphorically in 1 Corinthians 5:7-8, urging believers to be 'unleavened' -- pure and free from the old leaven of malice. Spanish 'sin-levadura/azimos' and French 'sans-levain' consistently reflect the core meaning across both literal and figurative uses.
2. unleavened — The adjective used predicatively or metaphorically to describe a state of being 'unleavened' -- pure, free from corruption. In 1 Corinthians 5:7 Paul declares 'you are unleavened' (azymoi este), reinterpreting the Passover purging of leaven as a moral imperative to cleanse out malice and wickedness. English 'unleavened,' Spanish 'sin-levadura,' and French 'sans-levain' all render this as an adjective qualifying the community rather than naming the bread, marking the shift from ritual substance to ethical metaphor. 1×
AR["فَطيرٌ"]·ben["খামিরহীন।"]·DE["ἄζυμοι"]·EN["unleavened"]·FR["sans-levain"]·heb["מַצּוֹת"]·HI["अखमीरी"]·ID["tidak-beragi."]·IT["azzimo"]·jav["tanpa-ragi."]·KO["누룩-없는-자들"]·PT["ázimos"]·RU["бесквасные."]·ES["sin-levadura"]·SW["bila-chachu."]·TR["mayasız"]·urd["بے-خمیری"]
▼ 1 more sense below
Senses
1. unleavened bread — Used substantivally for unleavened bread or the Feast of Unleavened Bread (he heorte ton Azymon). All eight Synoptic occurrences designate the festival period or the bread itself: Matt 26:17, Mark 14:1, 12, Luke 22:1, 7, and Acts 12:3; 20:6. Spanish 'panes-sin-levadura' and 'azimos' directly name the bread, while French 'pains-sans-levain' and German renderings point to the same concrete, ritual referent. The term evokes the Exodus narrative and Israel's hasty departure without time for dough to rise. 8×
AR["الْفَطِيرِ","فَطيرِ","فَطِيرُ","فَطِيرِ","ٱلْفَطِيرِ"]·ben["খামিরবিহীন-রুটির","খামিরশূন্য-রুটি","খামিরশূন্য-রুটির","খামিরহীনে","তাড়িশূন্য-রুটির"]·DE["ἀζύμοις","ἀζύμων","ἀζύμων --","ἄζυμα"]·EN["Unleavened-Bread","unleavened-bread"]·FR["pains-sans-levain","sans-levain"]·heb["הַמַּצּוֹת","מַצּוֹת"]·HI["अखमीरी-रोटियों-के","अखमीरी-रोटी","अखमीरी-रोटी-के","अखमीरीयों"]·ID["Roti-Tidak-Beragi","roti-tak-beragi","roti-tidak-beragi","tidak-beragi"]·IT["azuma","azumon","azzimo"]·jav["riyaya-roti-tanpa-ragi","roti-tanpa-ragi","roti-tanpa-ragi,","roti-tanpa-ragi--","tanpa-ragi","tanpa-ragi,"]·KO["누룩-없는-것들","무교병-의","무교병-절의","무교병의","무교절의","무교절이"]·PT["pães-ázimos,","ázimos"]·RU["Опресноки","Опресноков","бесквасных","опресноков","опресноков,"]·ES["panes-sin-levadura","sin-levadura","ázimos"]·SW["Isiyochachwa","Mikate-Isiyochachwa","mikate-isiyochachwa","mikate-isiyotiwa-chachu","mikate-isiyotiwa-chachu-"]·TR["Mayasız-Ekmekler","Mayasız-Ekmeklerin","mayasız ekmeklerde","mayasız-ekmeklerin","mayıasız-ekmeğin","mayıasızın","mayısızların"]·urd["بے-خمیری","بے-خمیری-روٹی-کے","بے-خمیری-روٹیوں","فطیر","فطیری-کے"]
BDB / Lexicon Reference
ἄζῡμος, ον, without process of fermentation, Refs 5th c.BC+:—of bread, unleavened, ἄρτοςRefs 5th c.BC+; ἄρτους ἀ., ἄζυμα λάγανα, LXXthe feast of unleavened cakes, NT; ἡ ἑορτὴ τῶν ἀ. LXX+NT