קֶ֫רֶב227 H7130
midst, among; inward part, inner being; entrails, viscera
2. inward part, inner being — The interior of a person or entity understood as the seat of thoughts, emotions, and volition, consistently rendered with Arabic dākhil (داخِل), qalb (قَلْب), or bāṭin (باطِن), Korean sok (속) or an (안), and Swahili ndani or moyo. 40×
AR["بِ-وَسَطِهِ","دَاخِلِي","في-داخِلي","في-داخِلِهِم","فِي-دَاخِلِكَ","فِي-دَاخِلِكُمْ","فِي-دَاخِلِكِ","فِي-دَاخِلِهَا","فِي-دَاخِلِهِ","فِي-دَاخِلِهِمْ","فِي-دَاخِلِي","فِي-وَسَطِهِ"]·ben["-তার-মধ্যে","আমার-অন্তরে","আমার-ভিতরে","আমার-মধ্যে","তাদের-মধ্যে","তার-মধ্যে","তোমাদের-মধ্যে","তোমার-মধ্যে","মধ্যে-অন্তরে-আমার","মধ্যে-তাদের"]·DE["Inneres","Mitte","innerhalb-mich"]·EN["in-his-midst","in-inward-parts-of-you","in-its-midst","in-their-midst","in-your-midst","within-me"]·FR["au-milieu-de-moi","dans-milieu","en-leur-milieu","en-son-milieu","en-ton-milieu","intérieur"]·heb["ב-קרב-י","ב-קרבו","ב-קרבי","ב-קרבי-","ב-קרבך","ב-קרבכם","ב-קרבם"]·HI["अन्तर-मेरे-में","उसके-भीतर","तेरे-भीतर","बीच-उनके","बीच-उनके-में","भीतर-तेरे-में","में-उनके-भीतर","में-तुम्हारे-भीतर","में-बीच","में-बीच-उसके","में-बीच-मेरे","में-भीतर-मेरे","मेरे-अंदर","मेरे-भीतर"]·ID["di-dalam-Nya","di-dalam-batin-mereka","di-dalam-diriku","di-dalam-dirimu","di-dalam-kamu","di-dalam-ku","di-dalam-mereka","di-dalammu","di-dalamnya","di-tengahnya"]·IT["in-le-mie-viscere","mezzo"]·jav["ing-batos-kawula","ing-batos-kula","ing-batos-panjenengan","ing-batos-panjenengan-sedaya","ing-batos-piyambakipun","ing-sajroning-panjenengan","ing-salebeting-kawula","ing-salebetipun","ing-tengah-ipun","ing-tengahipun","saking-panganiaya","wonten-ing-batin-ku","wonten-ing-salebeting-panjenengan"]·KO["그-속에서","그들의-안에","그의-가운데서","나-의-속-에서","나의-속-에서","내-속-에","내-속-에서","내-안에서","너의-속에","너희-안에","너희의-안에","에-그의-안에","에-나의-안에서","에-안-너의"]·PT["dentro-de-mim","dentro-dele","em-interior-vosso","em-meu-interior","em-seu-meio","em-teu-interior","em-vosso-interior","no-interior-deles","no-meio-dele","no-meio-deles"]·RU["в-среде-его","в-средине-твоей","в-средину-его","в-среду-вас","в-тебе","внутри-вас","внутри-меня","внутри-них","внутрь-их","во-мне"]·ES["dentro-de-mí","en-interior-de-vosotros","en-medio-de-él","en-mi-interior","en-su-interior","en-tu-interior","en-vuestro-interior;"]·SW["katikati-yake","ndani-yake","ndani-yako","ndani-yangu","ndani-yao","ndani-yenu"]·TR["icerisinde","icimde","icinde","içimde","içimde-","içinde-senin","içinizde","içlerinde","içlerine-onların","ortasinda"]·urd["اندر-ان-کے","اندر-تیرے","اندر-میرے","اُس-کے-اندر","اُس-کے-بیچ-میں","اُس-کے-درمیان","بَ-اَندَر-میرے","تمہارے-اندر","تیرے-اندر","درمیان-اُن-کے-میں","میرے-اندر"]
Gen 18:12, Gen 18:24, Gen 25:22, Exod 23:21, 1 Sam 25:37, 1 Kgs 3:28, 1 Kgs 17:21, 1 Kgs 17:22, Job 20:14, Ps 5:9, Ps 39:3, Ps 49:11 (+28 more)
▼ 2 more senses below
Senses
1. midst, among — Spatial or social location in the middle of a group, place, or territory, consistently rendered with Arabic wasaṭ (وَسَط), Korean gaunde (가운데), and Swahili katikati/miongoni. 165×
AR["بِ-وَسَطِ","في-وَسَطِ","فِي-وَسَطِ"]·ben["-মধ্যে","-মধ্যে-","মধ্য-দিয়ে","মধ্যে"]·DE["in-Mitte-von","in-der-Mitte","in-der-Mitte-von"]·EN["in-midst-of","in-the-midst-of"]·FR["au-milieu-de","dans-le-milieu-de","dans-midst-de","dans-milieu-de"]·heb["ב-קרב"]·HI["ऐसे","बीच","बीच-में","में-बीच"]·ID["di-tengah","di-tengah-tengah"]·IT["in-il-mezzo-di","in-il-midst-di","in-mezzo-a","in-mezzo-di","in-midst-di","nel-mezzo-di"]·jav["ing-antawis","ing-satengahing","ing-tengah","ing-tengahipun","wonten-ing-tengah","wonten-tengah"]·KO["-의-가운데에서","가운데","가운데-에","가운데-에서","가운데로","가운데에","가운데에서","에-가운데","에-가운데(접)","에-가운데에"]·PT["em-meio-de","no-meio-de","no-meio-de-"]·RU["в-середине","в-середину","в-среде","посреди","среди"]·ES["en-medio-de"]·SW["Bkrb","katikati-ya","katikati-ya-","miongoni-mwa","njaa"]·TR["-de-içinde","içinde","içinde-","içinden-","ortasında","ortasında-"]·urd["-درمیان","بیچ-میں","درمیان","درمیان-سے","درمیان-میں","درمیان-میں-ہے","کے-درمیان"]
Gen 45:6, Gen 48:16, Exod 8:22, Exod 31:14, Lev 17:4, Num 5:27, Num 14:14, Deut 4:5, Deut 11:6, Deut 17:20, Deut 18:2, Deut 19:10 (+38 more)
3. entrails, viscera — The literal internal organs of an animal, especially in sacrificial and dietary contexts, consistently rendered with Arabic aḥshāʾ (أَحْشَاء), Korean naejang (내장), and Swahili matumbo. 22×
AR["-الأَحْشَاءَ","-الأَحْشَاءِ","أَجْوَافِهِنَّ","أَحشاءَهُ","الأَحشاءَ","وَ-أَحْشَاؤُهُ","وَ-أَحْشَائِهِ"]·ben["-নাড়িভুঁড়ি","-নাড়িভুঁড়ির","এবং-তার-নাড়িভুঁড়ি","তাদের-পেটের","তার-অন্ত্রগুলি","নাড়িভুঁড়ি","নাড়িভুঁড়ির","সেই-অন্ত্রগুলি"]·DE["der-Eingeweide","der-entrails","ihr-Inneres","sein-entrails","und-sein-Eingeweide"]·EN["and-its-entrails","its-entrails","the-entrails","their-belly"]·FR["et-son-entrailles","le-entrailles","le-entrails","leur-ventre","son-entrails"]·heb["ה-קרב","ו-קרבו","קרבו","קרבנה-ן"]·HI["अँतड़ियों","अंतड़ियां","अंतड़ियों","अंतड़ियों-के","अंतड़ियों-को","उनके-पेट-में","उसकी-अँतड़ियाँ","और-अंतड़ियां","और-अंतड़ियां-उसकी"]·ID["Dan-jeroannya","dan-jeroannya","isi-perut","isi-perut-itu","isi-perutnya","jeroan","perut-mereka"]·IT["e-suo-interiora","il-entrails","il-interiora","loro-belly","suo-entrails"]·jav["Lan-jeroanipun","jeroan","jeroanipun","lan-jeroanipun","perutipun"]·KO["그-내장","그-내장과","그-내장을","그들의-배속에","그리고-그것-의-내장","그리고-그것-의-내장-과"]·PT["E-suas-entranhas","as-entranhas","e-suas-entranhas","entranhas-dele","interior-delas"]·RU["внутренности","внутренности-его","внутренностях","и-внутренности-его","утробу-их"]·ES["Y-entrañas-suyas","entrañas-de-ellas","las-entrañas","sus-entrañas","y-entrañas-suyas"]·SW["Na-matumbo-yake","matumbo","matumbo-yake","matumbo-yao","na-matumbo-yake"]·TR["-iç-organlar","-iç-organları","bağırsakları","iç-organları","iç-organlarını","içlerine","ve-iç-organları","ve-iç-organlarını"]·urd["-اوجھڑی","انتڑیوں","اوجھڑی","اور-اُس-کی-انتڑیاں","اُس-کی-اوجھڑی","پیٹ-ان-کے"]
Gen 41:21, Gen 41:21, Exod 12:9, Exod 29:13, Exod 29:17, Exod 29:22, Lev 1:9, Lev 1:13, Lev 3:3, Lev 3:3, Lev 3:9, Lev 3:9 (+10 more)
BDB / Lexicon Reference
קֶ֫רֶב227 n.[m.] inward part, midst;—ק׳ abs. Ex 29:13 + (only 3); cstr. Gn 45:6 +; sf. קִרְבִּי Jos 9:7 +, 3 fpl. קִרְבֶּ֗נָה Gn 41:21, -בֶּ֔נָה v 21 (Ges§ 91 f. Köii.1, 488 N. 1), etc.; pl. only (sf.) קְרָבַי ψ 103:1;—usually c. prep. (בְּק׳ 143 times, מִקּ׳ 43 times);— 1. †a. inward part of human body, physical sense, בְּק׳ within one’s body Gn 25:22 (J), cf. 18:12 (J), 1 S 25:37; Je 23:9; Jb…