1. word / message / decree — An Aramaic loanword (pitgam) denoting a spoken or written communication — a word, message, answer, or official decree. The semantic range is unified across all occurrences: whether rendered as 'word' (eng), 'mensaje' (spa), 'उत्तर/पत्र' (hin: answer/letter), 'كَلِمَة/رَدَّا' (arb: word/reply), '답변/대답' (kor: reply/answer), 'jibu/ujumbe' (swa: answer/message), or as 'the matter/sentence' (S129040) or 'the word' (S129042), the referent is always a verbal communication or pronouncement. The variation between 'word', 'matter', and 'message' reflects contextual nuance rather than distinct lexical senses; all point to a single semantic core of an authoritative or formal utterance. 6×
AR["الأَمْرُ","الكَلِمَة-","جَوَابًا","رَدَّا","كَلِمَة"]·ben["উত্তর","কথা","বচন","সংবাদ"]·DE["Befehl","[פתגם]","[פתגמא]"]·EN["the-matter","the-word","word"]·FR["décret","sentence"]·heb["ה-דבר","מענה","פתגם"]·HI["उत्तर","पत्र","यह-वचन"]·ID["Jawaban","Laporan","jawaban","perkara","perkataan"]·IT["[פתגם]","[פתגמא]","decreto"]·jav["lapuran","pangandikan","prakawis-punika","wangsulan"]·KO["답변","대답을","말씀","이-말씀-이요"]·PT["Resposta","a-palavra","palavra","uma-palavra","é-a-sentença"]·RU["Ответ","Сообщение","ответ","слово"]·ES["Mensaje","asunto","esta-palabra","la-sentencia","mensaje"]·SW["jambo-hili","jibu","neno","ujumbe"]·TR["Cevap","Soz","soz","sozu","söz"]·urd["جواب","حکم","فرمان"]
Senses
BDB / Lexicon Reference
† פִּתְגָם n.m. Ezr 6:11 command, word, affair (Pers.: v. BH);—abs. פ׳ Dn 3:16; emph. -מָא Ezr 4:17 +;—command Ezr 6:11, word, by missive 5:7, from king 4:17 (both c. שְׁלַח), in answer 5:11 (c. התיב); weakened, thing, affair Dn 3:16; 4:14.