H5921b H5921b
Because / on account of (causal); Therefore (consequential / inferential)
1. Because / on account of (causal) — The prepositional phrase כִּי עַל כֵּן used in its causal sense, meaning 'because,' 'on account of,' or 'for this reason.' Multilingual evidence: English 'upon/because,' Spanish 'por/por eso/sobre,' Hindi पर/इस, Arabic عَلَى ('upon/because'), Korean 에 대하여 ('regarding/because of'), Swahili kwa sababu ('because of'). This covers both the general causal usage (S124005, 7x) and the specifically reason-giving usage (S124008, 2x), which share overlapping translation signatures across all target languages. 9×
AR["[عَلى]","عَلى-","عَلَى","عَلَى-"]·ben["-এর-উপর","-এর-জন্য","-ওপরে-","-জন্য","[কারণে]","উপর-","উপরে","বিরুদ্ধে-"]·DE["[because]","darum","darum-","seit","ueber","weil-"]·EN["[because]","because-","since","therefore-","upon","upon-"]·FR["[because]","c'est-pourquoi-","depuis","parce-que-","sur","sur-"]·heb["[על]","על","על-"]·HI["इस-","इसलिए-","उस","के-कारण-","पर","पर-"]·ID["[karena]","atas","atas-","oleh-karena","oleh-karena-","oleh-sebab-"]·IT["[because]","da","perché-","percio-","sopra","sopra-","su"]·jav["[bab]","amargi","amargi-","bab","kangge-","mila-","tumrap-"]·KO["[위에-]","~의-위에","에-대하여","에-대하여-","에서","위에-","이-"]·PT["[sobre]","por","por-","sobre","sobre-"]·RU["[вариант]","за-","на-","потому-что-","поэтому","так-"]·ES["[sobre]","por","por-","por-eso","sobre"]·SW["juu","juu-ya","juu-ya-","kwa","kwa-hiyo","kwa-sababu","kwa-sababu-","kwa-sababu-ya"]·TR["-üzerine","[üzerine]","üzerinde-","üzerine-"]·urd["(کے)-عین","[اِس-پر]","اسی-لیے","پر","پر-","پس"]
▼ 1 more sense below
Senses
2. Therefore (consequential / inferential) — The prepositional phrase כִּי עַל כֵּן used in a consequential or inferential sense, meaning 'therefore' or 'for that reason,' drawing a conclusion from preceding context. English 'therefore,' Spanish 'sobre' (here contextually inferential), Hindi इसलिए ('therefore'), Arabic عَلَى (contextual), Korean ~의 위에 ('upon/over,' marking basis of inference), Swahili 'na' (connective). Distinguished from the causal sense by its forward-pointing logical direction: it introduces a consequence rather than a reason. 1×
AR["عَلَى"]·ben["-"]·DE["darum-"]·EN["therefore-"]·FR["c'est-pourquoi-"]·heb["על"]·HI["इसलिए"]·ID["oleh-karena"]·IT["perciò-"]·jav["mila-"]·KO["~의-위에"]·PT["sobre"]·RU["потому"]·ES["sobre"]·SW["na"]·TR["üzerinde"]·urd["پر"]
BDB / Lexicon Reference
† כִּי עַל כֵּן forasmuch as, a peculiar phrase found Gn 18:5; 19:8; 33:10; 38:26 Nu 10:31; 14:43 Ju 6:22 2 S 18:20 Qr (rightly), Je 29:28; 38:4—lit. for therefore, emphasizing the ground pleonastically (Ew§ 353 a). The orig. force of the phrase is traceable in some of the passages in which it occurs, as Gn 18:5 let me fetch a morsel of bread, and comfort your heart; כִּי־עַל־כֵּן עֲבַרְתֶּם עַל…